De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion_2923 |seccion = |anterior = fol 18r |siguiente = fol 19r |foto = |texto = }}')
 
 
(No se muestra una edición intermedia de otro usuario)
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =  
 
|texto =  
  
 +
Despues = '''Apquana'''. {{lat|l.}} '''ypquana''', adverbio y posposicion no solo<br>
 +
de verbo, sino de nombre.<br>
  
 +
Desabrida cosa = '''Achue magueza'''. {{lat|l.}} '''Aye chue magueza'''.<br>
 +
 +
Desollar = '''Zebchusqua. achusqua''' desollarse.<br>
 +
 +
Desa manera = '''yn aguespqua'''.<br>
 +
 +
Desa misma manera = '''ynaguesnuca, ynaguesnuʠ {{dia|gué}}'''.<br>
 +
 +
Descortezar = {{lat|idem quod|Lo mismo que}} desollar.<br>
 +
 +
Desta manera, comparativo, {{lat|id est}}, como esto = '''Sipqua. Sipquaoa'''.<br>
 +
{{lat|l.}} Desta manera = '''fica'''. {{lat|l.}} '''hysquy'''.<br>
 +
 +
Desta manera es = '''Xihicaguene''', di de esta manera, '''xihicuzu''',<br>
 +
has desta manera = '''xihiqueso'''.<br>
 +
 +
Desta manera, señalando como '''vaxica'''.<br>
 +
 +
Desterrar, {{lat|hoc est}}, echallo de la tierra = '''quycas btasqua'''.<br>
 +
 +
Desterrado asi. = '''quycas ntaia'''.<br>
 +
 +
Desterrar, {{lat|id est}}, echallo à otra tierra = '''quyca ataʠ btyusuca'''.<br>
 +
 +
Desterrado asi = '''quycataʠ ntyua'''.<br>
 +
 +
{{der|{{lat|Additio}}}}
 +
 +
Desventurada persona = '''muysca cuisa'''.<br>
 +
 +
Desventurado y miserable ser = '''Zecuinsuca'''.<br>
 +
 +
Digerir = '''Zequihyʠ chichy, zepquaʠ chichy amisqua'''. pret.<sup>o</sup> '''ami'''.<br>
 +
 +
Descolorido = ''',a,fique,z, achan mague'''. {{lat|l.}} '''yba obaque agueza'''. {{lat|l.}}<br>
 +
'''yba yquy agueza'''. {{lat|l.}} ''',a,fique micuazy hynynga'''.<br>
 +
 +
Derribar à alguno en el suelo = '''hischas zeguytysuca'''.<br>
 +
 +
De quando en quando = '''fienhacania'''. {{lat|l.}} '''fihistan gannio'''. {{lat|l.}}<br>
 +
'''fihistan gannina'''.<br>
 +
 +
Desocuparse = '''Zytavaʠ apuyne'''. {{lat|l.}} '''Zyta vaʠ amuy'''. me desocupe.<br>
 +
 +
Destetar = '''Chuesbtasqua'''.<br>
 +
 +
Destetado asi = '''Chues ntaia'''.<br>
 +
 +
Destetarse = '''Chueʃ zemasqua'''.<br>
 +
 +
Destetado asi = '''Chues maza'''.<br>
 +
 +
Detener á otro q.<sup>e</sup> no se vaya = '''Aquyhyquy zinsuca'''.<br>
 +
 +
Desagradar = '''Hocachuenza zebquysqua'''.<br>
 +
 +
Desagradarme alguna cosa = '''Zuhucachuenza'''. {{lat|l.}} '''Zepuysazaza'''.<br>
 +
 +
Desafiar = '''Afihiza ze'''. pret.<sup>o</sup> '''abzi'''. '''bzisqua'''. {{lat|l.}} '''Zubaque bgasqua'''<br>
 +
'''muba cumbgasqua''' &c. {{lat|V.g.}} Yo desafie á Pedro = '''Hycha Pedro'''.
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 12:57 23 ago 2012

Manuscrito 2923 BPRM/fol 18v

fol 18r << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 19r

Trascripción

Despues = Apquana. l. ypquana, adverbio y posposicion no solo
de verbo, sino de nombre.

Desabrida cosa = Achue magueza. l. Aye chue magueza.

Desollar = Zebchusqua. achusqua desollarse.

Desa manera = yn aguespqua.

Desa misma manera = ynaguesnuca, ynaguesnuʠ gué.

Descortezar = idem quod[1]  desollar.

Desta manera, comparativo, id est, como esto = Sipqua. Sipquaoa.
l. Desta manera = fical. hysquy.

Desta manera es = Xihicaguene, di de esta manera, xihicuzu,
has desta manera = xihiqueso.

Desta manera, señalando como vaxica.

Desterrar, hoc est, echallo de la tierra = quycas btasqua.

Desterrado asi. = quycas ntaia.

Desterrar, id est, echallo à otra tierra = quyca ataʠ btyusuca.

Desterrado asi = quycataʠ ntyua.

Additio

Desventurada persona = muysca cuisa.

Desventurado y miserable ser = Zecuinsuca.

Digerir = Zequihyʠ chichy, zepquaʠ chichy amisqua. pret.o ami.

Descolorido = ,a,fique,z, achan maguel. yba obaque aguezal.
yba yquy aguezal. ,a,fique micuazy hynynga.

Derribar à alguno en el suelo = hischas zeguytysuca.

De quando en quando = fienhacanial. fihistan ganniol.
fihistan gannina.

Desocuparse = Zytavaʠ apuynel. Zyta vaʠ amuy. me desocupe.

Destetar = Chuesbtasqua.

Destetado asi = Chues ntaia.

Destetarse = Chueʃ zemasqua.

Destetado asi = Chues maza.

Detener á otro q.e no se vaya = Aquyhyquy zinsuca.

Desagradar = Hocachuenza zebquysqua.

Desagradarme alguna cosa = Zuhucachuenzal. Zepuysazaza.

Desafiar = Afihiza ze. pret.o abzibzisqual. Zubaque bgasqua
muba cumbgasqua &c. V.g. Yo desafie á Pedro = Hycha Pedro.

fol 18r << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 19r

Referencias

  1. Tr. "Lo mismo que".