De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =  
 
|texto =  
  
Doler = '''aiusuca'''. Cosa que duele como palo, ō azote = '''Aijguegue'''.<br>
+
Doler = '''aiusuca'''. Cosa q.<sup>e</sup> duele como palo, ó azote = '''Aijguegue'''.<br>
  
Dolor de costado = '''fihistaqūe chueque toque'''.<br>
+
Dolor de costado = '''fihistaʠ chueque toque'''.<br>
  
Dolerse, compadecerse de otro. '''Pedro'''. ''v.g.'' '''btyzysuca'''.<br>
+
Dolerse, compadecerse de otro. '''Pedro'''. {{lat|v.g.}} '''btyzysuca'''. {{lat|l.}} '''chahaca'''-<br>
''l''. '''cha haca tyzynsuca'''.<br>
+
'''tyzynsuca'''.<br>
  
Doncella = '''guasgua achinta puy quynza'''. ''l''. '''guas'''-<br>
+
Doncella = '''guasgua achinta puyquynza'''. {{lat|l.}} '''guasgua cha amu'''-<br>
'''gua cha amucanza'''. ''l''. '''chasyba cazaza'''. ''l''. '''Chaqūe'''-<br>
+
'''canza'''. {{lat|l.}} '''chas yba caza za'''. {{lat|l.}} '''Chaqūe azaza'''.<br>
'''azaza'''.<br>
 
  
Donde esté, donde aya, &c. '''ynsuza,  ynaguecua'''. ''V.g'':<br>
+
Donde esté, donde aya &c. '''ynsuza,  ynaguecua'''. {{lat|V.g.}} sabes donde<br>
sabes donde aya santuarios? '''Chunsua ynagueca'''-<br>
+
aya santuarios? '''chunsua ynagueca mucanua''''''ynaguecua'''<br>
'''mucanua''''''ynaguecua zemucanza''', no sé don-<br>
+
'''Zemucanza''', no sé donde los aya.<br>
de los aya.<br>
 
  
Dormir = '''Zebquy bysuca'''.<br>
+
Dormir = '''Zebquybysuca'''.<br>
  
Dormitar = '''Zequiba zahusqua'''. ''l''. me acosa el sueño =<br>
+
Dormitar = '''Zequiba zahusqua'''. {{lat|l.}} me acosa el sueño = '''quyba cha'''-<br>
'''quybacha hac afucagosqua'''.<br>
+
'''hac afucagosqua'''.<br>
  
 
Dormilon = '''Aquiguan mague'''.<br>
 
Dormilon = '''Aquiguan mague'''.<br>
  
Dos = '''boza'''.<br>
+
Dos = '''Boza'''.<br>
  
Doscientos = '''gue ub chihica'''.<br>
+
Doscientos = '''gue ubchihica'''.<br>
  
 
Dos veces = '''ycabozaca'''.<br>
 
Dos veces = '''ycabozaca'''.<br>
Línea 37: Línea 35:
 
Doce = '''qui hi cha boza'''.<br>
 
Doce = '''qui hi cha boza'''.<br>
  
Dudar = '''Zep quy quy Zabozansuca'''. ''l''. '''Zep quyquy bo'''-<br>
+
Dudar = '''Zepquyquy Zabozansuca'''. {{lat|l.}} '''Zepquyquyboza caguene'''.<br>
'''za caguene'''.<br>
+
dudosa cosa = '''quipquasug sa<sup>a</sup>puyne'''. {{lat|l.}} '''Sa quipquas apuyne'''.<br>
  
Dudosa cosa = '''quip qua sug saapuyne'''. ''l''. '''saquip quas'''<br>
+
Dueño = '''{{dia|Epquaguè}}'''.<br>
'''apuyne'''.<br>
 
  
Dueño = '''Epquagué'''.<br>
+
Dulce cosa = '''Aba synmague'''.<br>
  
Dulce cosa = '''Aba syn mague'''.<br>
+
Dura cosa = '''Acamen mague'''. {{lat|l.}} este es tupida cosa = '''Acavan <sup>mague</sup>'''.<br>
  
Dura cosa = '''Acamen mague'''. ''l''. este ēs tupida cosa =<br>
+
Durar mucho. vide estar = '''Ananxie izonsuca'''.<br>
'''Acavan mague'''.<br>
 
 
 
Durar mucho. ''Vide'' estar = '''Ananxie izonsuca'''.<br>
 
  
 
De mi parte = '''Zuhuina, mhuina, ahuina''' &c.<br>
 
De mi parte = '''Zuhuina, mhuina, ahuina''' &c.<br>
  
Durar alguna cosa material por su fortaleza, ō du-<br>
+
Durar alguna cosa material por su fortaleza, ó dureza.<br>
reza ''v.g'': '''Sys estera, a, camne quy hyca azonyn'''-<br>
+
{{lat|v.g.}} '''Sys estera, a,camne quyhyca azonynga''', durará mucho<br>
'''ga''', durará mucho esta estéra.<br>
+
esta estera.<br>
  
Destocarse la cabeza = '''izyszebiasqua'''.<br>
+
Destocarse la cabeza = '''Izys zebiasqua'''.<br>
  
Descobijarse la ropa q.<sup>e</sup> tiene puesta = '''Chahan Zemazysuca''', esto és estando en pie; pero estando acosta-<br>
+
Descobijarse la ropa q.<sup>e</sup> tiene puesta = '''chahan Zemazysuca''',<br>
do, ēs = '''isanzebiasqua'''.<br>
+
esto es, estando en pie; pero estando acostado, es = '''Isan'''<br>
 +
'''Zebiasqua'''.<br>
  
 
_______  _______  _______  _______  _______  _______
 
_______  _______  _______  _______  _______  _______
<h3>Additio.<ref>Está ubicado a la margen izquierda.</ref></h3>
+
<h3>{{lat|Additio}}<ref>Esta palabra está ubicada a la margen izquierda.</ref>.</h3>
  
Denantes = '''fiecua'''. como, denantes se fué = '''fiecuana'''.<br>
+
Denantes = '''fiecua'''. como, denantes se fue = '''fiecuana'''.<br>
  
De palabra = '''Hycaca'''. ''V.g''. De palabra reñimos = '''Hy'''-<br>
+
De palabra = '''Hycaca'''. {{t_l|ubisque}} {{lat|V.g.}} De palabra reñimos = '''Hycaca'''<br>
'''caca chicaque'''.<br>
+
'''chicaʠ'''.<br>
  
Desde que era Niño = '''guasgua guênxie'''. ''l''. '''guasquea'''<ref>La '''e''' podría ser una '''c'''.</ref>.<br>
+
Desde q.<sup>e</sup> era niño = '''guasgua {{dia|guê}}<ref>El acento circunflejo tiene una línea adicional en la parte izquierda.</ref> nxie'''. {{lat|l.}} '''guasquea'''.<br>
  
Detras = '''azitana'''. ''l''. '''azitaca'''.<br>
+
Detras = '''azitana'''. {{lat|l.}} '''azitaca'''.<br>
  
 
}}
 
}}

Revisión del 01:18 24 ago 2012

Manuscrito 2923 BPRM/fol 19v

fol 19r << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 20r

Trascripción

Doler = aiusuca. Cosa q.e duele como palo, ó azote = Aijguegue.

Dolor de costado = fihistaʠ chueque toque.

Dolerse, compadecerse de otro. Pedrov.g. btyzysuca. l. chahaca-
tyzynsuca.

Doncella = guasgua achinta puyquynza. l. guasgua cha amu-
canzal. chas yba caza zal. Chaqūe azaza.

Donde esté, donde aya &c. ynsuza, ynaguecuaV.g. sabes donde
aya santuarios? chunsua ynagueca mucanuaynaguecua
Zemucanza, no sé donde los aya.

Dormir = Zebquybysuca.

Dormitar = Zequiba zahusqual. me acosa el sueño = quyba cha-
hac afucagosqua.

Dormilon = Aquiguan mague.

Dos = Boza.

Doscientos = gue ubchihica.

Dos veces = ycabozaca.

Doce = qui hi cha boza.

Dudar = Zepquyquy Zabozansucal. Zepquyquyboza caguene.
dudosa cosa = quipquasug saapuyne. l. Sa quipquas apuyne.

Dueño = Epquaguè.

Dulce cosa = Aba synmague.

Dura cosa = Acamen maguel. este es tupida cosa = Acavan mague.

Durar mucho. vide estar = Ananxie izonsuca.

De mi parte = Zuhuina, mhuina, ahuina &c.

Durar alguna cosa material por su fortaleza, ó dureza.
v.g. Sys estera, a,camne quyhyca azonynga, durará mucho
esta estera.

Destocarse la cabeza = Izys zebiasqua.

Descobijarse la ropa q.e tiene puesta = chahan Zemazysuca,
esto es, estando en pie; pero estando acostado, es = Isan
Zebiasqua.

_______ _______ _______ _______ _______ _______

Additio[1] .

Denantes = fiecua. como, denantes se fue = fiecuana.

De palabra = Hycaca. ubisque V.g. De palabra reñimos = Hycaca
chicaʠ.

Desde q.e era niño = guasgua guê[2] nxiel. guasquea.

Detras = azitanal. azitaca.

fol 19r << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 20r

Referencias

  1. Esta palabra está ubicada a la margen izquierda.
  2. El acento circunflejo tiene una línea adicional en la parte izquierda.