De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 13: Línea 13:
 
A. preposicion = '''Ca'''.<br>
 
A. preposicion = '''Ca'''.<br>
 
Abarcar, lo mismo q.<sup>e</sup> abraçar.<br>
 
Abarcar, lo mismo q.<sup>e</sup> abraçar.<br>
Abarrar alguna cosa á la pared, o otra cosa = '''Ipquavie tapi-<br>
+
Abarrar alguna cosa à la pared, o otra cosa = '''Ipquavie tapi-<br>
 
'''as zebgyiʃuca'''. {{lat|l.}}<ref>Abreviatura de ''vel''. Tr. ''O''. [Conjunción disyuntiva.]</ref> '''Zeguitisúca'''._ La cosa q.<sup>e</sup> se abarra, ha<br>
 
'''as zebgyiʃuca'''. {{lat|l.}}<ref>Abreviatura de ''vel''. Tr. ''O''. [Conjunción disyuntiva.]</ref> '''Zeguitisúca'''._ La cosa q.<sup>e</sup> se abarra, ha<br>
de tener <u>'''s'''</u> al fin, {{lat|v. g.}}<ref>Abreviatura de ''verbi gratia''. Tr. ''Por ejemplo''.</ref>. Al palo = '''quyes'''_ á la casa =<br>
+
de tener <u>'''s'''</u> al fin, {{lat|v. g.}}<ref>Abreviatura de ''verbi gratia''. Tr. ''Por ejemplo''.</ref>. Al palo = '''quyes'''_ à la casa =<br>
'''gues''', {{lat|tr.}}<br>
+
'''gues''', {{lat|tr.}} '''chaas''' – à mi, '''maas''' – à ti, '''ys''' à èl, {{lat|tr.}}<br>
'''chaas''' – ā mi, '''maas''' – a ti, '''ys''' à él, {{lat|tr.}}<br>
+
Abajo adverbio de quietud = '''Hischa fihistana'''. {{lat|l.}} '''hischana'''.<br>
Abajo adverbio de quietud = '''Hischa fihistana''', {{lat|l.}} '''hischana''',<br>
+
''l''. '''tyena''', {{lat|l.}} '''guasaca'''.<br>
''l''. '''tiena''', {{lat|l.}} '''guasaca'''.<br>
 
 
Abajo, hablando de un mismo camino se dice todo lo dicho<br>
 
Abajo, hablando de un mismo camino se dice todo lo dicho<br>
 
fuera de los dos primeros.<br>
 
fuera de los dos primeros.<br>
Abajo, hablando del agua, ō de qualq.<sup>a</sup> cosa que tiene fon-<br>
+
Abajo, hablando del agua, ò de qualq.<sup>a</sup> cosa que tiene fon-<br>
do, aunque sea vna vasija pequeña, se dice = '''etana''',<br>
+
do, aunque sea una vasija pequeña, se dice = '''etana''',<br>
 
{{lat|l.}} '''etaca'''.<br>
 
{{lat|l.}} '''etaca'''.<br>
Abajo, adverb. de movim.<sup>to</sup> son todas las dicciones pasadas,<br>
+
Abajo, adv. de movim.<sup>to</sup> son todas las dicciones pasadas,<br>
mudando la ultima sylaba <u>'''na'''</u>, en <u>'''ca'''</u>.
+
mudando la ultima silaba <u>'''na'''</u>, en <u>'''ca'''</u>.<br>
 
Abeja = '''Busuapquamne'''. Abeja de tierra caliente = '''tochua'''.<br>
 
Abeja = '''Busuapquamne'''. Abeja de tierra caliente = '''tochua'''.<br>
 
Abilidad = '''Pquyquychie'''.<br>
 
Abilidad = '''Pquyquychie'''.<br>
Abil cosa = '''Apquyquy chiegué'''.<br>
+
Abil cosa = '''Apquyquychiegué'''.<br>
Abilmente = '''Pquyquy chiegueca'''.<br>
+
Abilm.<sup>te</sup> = '''Pquyquychiegueca'''.<br>
 
Abil hacerse = '''Zepuychieagas abxi'''.<br>
 
Abil hacerse = '''Zepuychieagas abxi'''.<br>
 
Ablandar lo duro = '''Zebsuscasuca'''.<br>
 
Ablandar lo duro = '''Zebsuscasuca'''.<br>
Ablandarse lo duro, neutro = '''Asuscansuca''', {{lat|l.}} '''Ahysiensuca'''.<br>
+
Ablandarse lo duro, neutro = '''Asuscansuca'''. {{lat|l.}} '''Ahysiensuca'''.<br>
 
part. '''Hysiesà'''.<br>
 
part. '''Hysiesà'''.<br>
 
Ablandar mas la maza, moliendola mas = '''Zebchosqua''',<br>
 
Ablandar mas la maza, moliendola mas = '''Zebchosqua''',<br>
 
''l''. '''Zebgachasuca'''.<br>
 
''l''. '''Zebgachasuca'''.<br>
Abofetear = '''Obyfihistaque Zeguitysuca'''.<br>
+
Abofetear = '''Obyfihistaque Zeguitýsuca'''.<br>
Abogar, lo mismo que hablar por otro.<br>
+
Abogar, lo mismo q.<sup>e</sup> hablar por otro.<br>
 
Abollar = '''Zepinzysuca'''.<br>
 
Abollar = '''Zepinzysuca'''.<br>
 
Abollarse, neutro = '''Apinzinsuca'''.<br>
 
Abollarse, neutro = '''Apinzinsuca'''.<br>
Aborrecer = '''Hoczegua haicansuca'''. neutro = '''Yasino''', {{lat|idest}}<ref>Tr. ''Es decir''.</ref>,<br>
+
Aborrecer = '''Hoczeguahaicansuca'''. neutro = '''Yassino''', {{lat|idest}}<ref>Tr. ''Es decir''.</ref>,<br>
 
ser aborrecido_ {{lat|l.}} '''Afuchuan zebcusqua''', neutro tamb.<sup>n</sup><br>
 
ser aborrecido_ {{lat|l.}} '''Afuchuan zebcusqua''', neutro tamb.<sup>n</sup><br>
 
pasivo.<br>
 
pasivo.<br>
Abortar, malparir = '''Ziezamasqua'''. {{lat|l.}} '''Zieguan amasqua'''.<br>
+
Abortar, mal parir = '''Ziezamasqua'''. {{lat|l.}} '''Zieguan amasqua'''.<br>
  
  
 
}}
 
}}

Revisión del 17:33 3 jul 2012

Manuscrito 2923 BPRM/fol 1r

| Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 1v

Trascripción

1
+

Vocabulario Mosco. 1612.

A.

A. preposicion = Ca.
Abarcar, lo mismo q.e abraçar.
Abarrar alguna cosa à la pared, o otra cosa = Ipquavie tapi-
as zebgyiʃuca. l.[1] Zeguitisúca._ La cosa q.e se abarra, ha
de tener s al fin, v. g.[2] . Al palo = quyes_ à la casa =
gues, tr. chaas – à mi, maas – à ti, ys à èl, tr.
Abajo adverbio de quietud = Hischa fihistana. l. hischana.
l. tyena, l. guasaca.
Abajo, hablando de un mismo camino se dice todo lo dicho
fuera de los dos primeros.
Abajo, hablando del agua, ò de qualq.a cosa que tiene fon-
do, aunque sea una vasija pequeña, se dice = etana,
l. etaca.
Abajo, adv. de movim.to son todas las dicciones pasadas,
mudando la ultima silaba na, en ca.
Abeja = Busuapquamne. Abeja de tierra caliente = tochua.
Abilidad = Pquyquychie.
Abil cosa = Apquyquychiegué.
Abilm.te = Pquyquychiegueca.
Abil hacerse = Zepuychieagas abxi.
Ablandar lo duro = Zebsuscasuca.
Ablandarse lo duro, neutro = Asuscansuca. l. Ahysiensuca.
part. Hysiesà.
Ablandar mas la maza, moliendola mas = Zebchosqua,
l. Zebgachasuca.
Abofetear = Obyfihistaque Zeguitýsuca.
Abogar, lo mismo q.e hablar por otro.
Abollar = Zepinzysuca.
Abollarse, neutro = Apinzinsuca.
Aborrecer = Hoczeguahaicansuca. neutro = Yassino, idest[3] ,
ser aborrecido_ l. Afuchuan zebcusqua, neutro tamb.n
pasivo.
Abortar, mal parir = Ziezamasqua. l. Zieguan amasqua.

| Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 1v

Referencias

  1. Abreviatura de vel. Tr. O. [Conjunción disyuntiva.]
  2. Abreviatura de verbi gratia. Tr. Por ejemplo.
  3. Tr. Es decir.