De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion 2923 |seccion = |anterior = fol 22r |siguiente = fol 23r |foto = |texto = }}')
 
 
(No se muestran 12 ediciones intermedias de 6 usuarios)
Línea 5: Línea 5:
 
|foto =
 
|foto =
 
|texto =
 
|texto =
 +
 +
Espiar, o asechar = '''opquabachuaque Zeguene'''. {{lat|l.}} '''izone'''. {{lat|l.}} '''Zemup'''<br>
 +
'''quasuca Zemachysuca'''.<br>
 +
 +
Espina, esto es, abrojo = '''chihine''', {{lat|l.}} '''tabià''', ó todo junto.<br>
 +
 +
Espina de pescado = '''guaquyne'''.<br>
 +
 +
Espinarse = '''chihinequihichaca'''. {{lat|l.}} '''Zytaca azasqua'''.<br>
 +
 +
Espinazo = '''vtaquyn'''. <br>
 +
 +
Espinilla = '''gocaquyn'''.<br>
 +
 +
Espirar = '''ysbcasqua'''. {{lat|l.}} '''Zefihizca''','''z''','''amisqua'''.<br>
 +
 +
Exprimir = '''Zebiosqua'''.<br>
 +
 +
Espuma = '''quyhyzybumy'''.<br>
 +
 +
Espumar = '''quyhyzybumy zebgusqua'''.<br>
 +
 +
<div style="float:left; height:40pt; min-width:100px">
 +
Ese = '''Ysy'''.<br>
 +
 +
Este = '''Sysy'''.
 +
</div>
 +
<div style="float:left; height:40pt; width:30px; vertical-align:middle; font-size:40px">}</div>
 +
<div style="float:none; height:40pt; min-width:350px">{{lat|in compositione non pronunciatur illa {{t_l|y}}, ''ultima''|En la composición no se pronuncia la última 'y'}}./<br>
 +
 +
'''Ysnaia''', {{lat|præt.<sup>r</sup> ipsum|Fuera de él mismo|Præter ipsum}}
 +
</div>
 +
 +
Esteril muger = '''fuhuchatyny'''.<br>
 +
 +
Esteril arbol = '''quyeoba yquy agasquaza'''.<br>
 +
 +
Estiercol = '''gee'''.<br>
 +
 +
Estirar algo = '''yn'''. {{lat|l.}} '''yquy zėbsusqua'''. {{lat|l.}} '''asuhuca Zebquysqua'''.<br>
 +
 +
Estirarse = '''isuhucagosqua'''.<br>
 +
 +
Estomago = '''puyquytye'''.<br>
 +
 +
Estornudar = '''AzihuZebgasqua'''.<br>
 +
 +
Estorbar = '''Zebcumusuca'''.<br>
 +
 +
Entregar = '''Zemohosysuca'''. {{lat|l.}} '''Zemunsuca'''. imp. '''bunu'''.<br>
 +
 +
Estrella = '''fagua'''.<br>
 +
 +
En tpō<ref>Abreviatura de "tiempo". El signo de abreviatura se extiende hasta la "p".</ref>. de quaresma = '''quaresma fihistaca'''.<br>
 +
 +
En tpō<ref>Ibídem.</ref> de carne = '''icana'''. {{lat|l.}} '''chihicaca fistaca'''.<br>
 +
 +
En tpō<ref>Ibídem.</ref>. de coger maiz = '''Abachuque''', '''fihistaca'''. {{lat|l.}} '''ubaca'''.<br>
 +
 +
En tpō de coger turmas = '''iompqua fihistaca'''.<br>
 +
 +
En tpō<ref>Ibídem.</ref> de Pedro = '''Pedro fihistaca'''.<br>
 +
 +
En ese tpō<ref>Ibídem.</ref> = '''ysy fihistaca'''.<br>
 +
 +
En esos tres meses = '''Yschie mica fihistaca'''. {{lat|l.}} '''yschie micanxie'''.<br>
 +
 +
En todo caso = '''Hataca'''. {{lat|l.}} '''vbuca'''.<br>
 +
 +
En mi poder = '''Zuhuina''', '''mhuina''', '''ahuina''' &c.<br>
 +
 +
Echar vna cosa à otra. verbo general tanto como el Español =<br>
 +
'''ipquavie yquybtasqua''': La particula '''i'''<u>'''pqua'''</u> es la cosa q.<sup>e</sup><br>
 +
se echa, la particula '''yq'''<u>'''u'''</u>'''y''' adondese echa, y poniendola
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 19:48 14 oct 2012

Manuscrito 2923 BPRM/fol 22v

fol 22r << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 23r

Trascripción

Espiar, o asechar = opquabachuaque Zeguene. l. izone. l. Zemup
quasuca Zemachysuca.

Espina, esto es, abrojo = chihine, l. tabià, ó todo junto.

Espina de pescado = guaquyne.

Espinarse = chihinequihichaca. l. Zytaca azasqua.

Espinazo = vtaquyn.

Espinilla = gocaquyn.

Espirar = ysbcasqua. l. Zefihizca,z,amisqua.

Exprimir = Zebiosqua.

Espuma = quyhyzybumy.

Espumar = quyhyzybumy zebgusqua.

Ese = Ysy.

Este = Sysy.

}
in compositione non pronunciatur illa y, ultima[1] ./

Ysnaia, præt.r ipsum[2]

Esteril muger = fuhuchatyny.

Esteril arbol = quyeoba yquy agasquaza.

Estiercol = gee.

Estirar algo = yn. l. yquy zėbsusqua. l. asuhuca Zebquysqua.

Estirarse = isuhucagosqua.

Estomago = puyquytye.

Estornudar = AzihuZebgasqua.

Estorbar = Zebcumusuca.

Entregar = Zemohosysuca. l. Zemunsuca. imp. bunu.

Estrella = fagua.

En tpō[3] . de quaresma = quaresma fihistaca.

En tpō[4] de carne = icana. l. chihicaca fistaca.

En tpō[5] . de coger maiz = Abachuque, fihistaca. l. ubaca.

En tpō de coger turmas = iompqua fihistaca.

En tpō[6] de Pedro = Pedro fihistaca.

En ese tpō[7] = ysy fihistaca.

En esos tres meses = Yschie mica fihistaca. l. yschie micanxie.

En todo caso = Hataca. l. vbuca.

En mi poder = Zuhuina, mhuina, ahuina &c.

Echar vna cosa à otra. verbo general tanto como el Español =
ipquavie yquybtasqua: La particula ipqua es la cosa q.e
se echa, la particula yquy adondese echa, y poniendola

fol 22r << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 23r

Referencias

  1. Tr. "En la composición no se pronuncia la última 'y'".
  2. Tr. "Fuera de él mismo".
  3. Abreviatura de "tiempo". El signo de abreviatura se extiende hasta la "p".
  4. Ibídem.
  5. Ibídem.
  6. Ibídem.
  7. Ibídem.