De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2923 BPRM/fol 22v

fol 22r << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 23r

Trascripción

Espiar, o asechar = opquabachuaque Zeguene. l. izone. l. Zemup
quasuca Zemachysuca.
Espina, esto es, abrojo = chihine, l. tabià, ó todo junto.
Espina de pescado = guaquyne.
Espinarse = chihinequihichaca. l. Zytaca azasqua.
Espinazo = vtaquyn.
Espinilla = gocaquyn.
Espirar = ysbcasqua. l. Zefihizca,z,amisqua.
Exprimir = Zebiosqua.
Espuma = quyhyzybumy.
Espumar = quyhyzybumy zebgusqua.
Ese = Ysy.   } in compositione non pronunciatur illa y, ultima[1] ./
Este = Sysy. }[2] Ysnaia, præt.r ipsum[3] .
Esteril muger = fuhuchatyny.
Esteril arbol = quyeoba yquy agasquaza.
Estiercol = gee.
Estirar algo = yn. l. yquy zėbsusqua. l. asuhuca Zebquysqua.
Estirarse = isuhucagosqua.
Estomago = puyquytye.
Estornudar = AzihuZebgasqua.
Estorbar = Zebcumusuca.
Entregar = Zemohosysuca. l. Zemunsuca. imp. bunu.
Estrella = fagua.
En tpō[4] . de quaresma = quaresma fihistaca.
En tpō[5] de carne = icana. l. chihicaca fistaca.
En tpō[6] . de coger maiz = Abachuque, fihistaca. l. ubaca.
En tpō de coger turmas = iompqua fihistaca.
En tpō[7] de Pedro = Pedro fihistaca.
En ese tpō[8] = ysy fihistaca.
En esos tres meses = Yschie mica fihistaca. l. yschie micanxie.
En todo caso = Hataca. l. vbuca.
En mi poder = Zuhuina, mhuina, ahuina &c.
Echar vna cosa à otra. verbo general tanto como el Español =
ipquavie yquybtasqua: La particula ipqua es la cosa q.e
se echa, la particula yquy adondese echa, y poniendola

fol 22r << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 23r

Referencias

  1. Tr. "En la composición no se pronuncia aquella última".
  2. Las llaves de las entradas "ese" y "este" van unidas.
  3. Tr. "Fuera de él mismo".
  4. Abreviatura de "tiempo". El signo de abreviatura se extiende hasta la "p".
  5. Ibidem.
  6. Ibidem.
  7. Ibidem.
  8. Ibidem.