De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion 2923 |seccion = |anterior = fol 23r |siguiente = fol 24r |foto = |texto = }}')
 
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
 +
Esparcirse neutro = '''Ybcas aquynsuca'''.<br>
  
 +
En quanto = '''ficaqueuã'''. ''v.g.'' En quanto lo llevo = '''fica'''-<br>
 +
'''cobxy'''.<br>
  
 +
En = '''na''' _ ''l''. '''ca''', pero de este ultimo se usa quando es mo-<br>
 +
vimiento ā lugar, y quando ''res est in loco naturalí''.<br>
 +
''l''. ''morali non absolute'', ''sed tamquam in habitatione''. ''l''.<br>
 +
''habitatione'', ''l''. ''tamquam inclusum in includente''<ref>Tr. ''Cuando la cosa está en el lugar natural, también en un lugar moral, no de manera absoluta, sino solamente habitándolo, cuando la cosa está incluida dentro de lo que la contiene''.</ref>.<br>
 +
 +
Entre tanto = '''Obina'''.
 +
 +
Estiende tus piernas = '''vmgoca chytaquezo'''. ''l''. '''vmgoca chy'''-<br>
 +
'''taquep quycu'''. de '''zepquysqua'''.<br>
 +
 +
En medio del camino = '''ie cuhutana'''. ''l''. '''iechineca'''.<br>
 +
 +
Echar menos una cosa = sentir su falta = '''apquabzysqua'''. pret.<sup>o</sup> '''bzyquy'''.<br>
 +
 +
Escapar de algun travajo, ō peligro = '''ysvaque izasqua'''.<br>
 +
 +
Ecilpse del sol = '''muyhy zynquique'''.<ref>No coincide con la entrada en el vocabulario del ms. 158, donde se lee:
 +
: Eclipsarse el sol. '''Suaz abgysqua''' (fol. 67r).</ref><br>
 +
 +
Ecilpse de luna = '''Chiez abgysqua'''.<br>
 +
 +
Encarcelar = ''Vide'' Encerrar.<br>
 +
 +
Encarcelado estar = '''Hui ityne'''.<br>
 +
 +
Encarcelado, ō preso = '''Huy atynca'''. participio del pasado.<br>
 +
 +
Estatura = '''quyn'''. _ '''Zequyn apquaza'''. no alcanzo.<br>
 +
 +
Estribar en algo = '''Yquy bcuzyne'''. imp.<sup>o</sup> 2.<sup>o</sup> '''yquy macuza'''.<br>
 +
no tiene mas tiempos.<br>
 
}}
 
}}

Revisión del 23:38 11 jun 2012

Manuscrito 2923 BPRM/fol 23v

fol 23r << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 24r

Trascripción

Esparcirse neutro = Ybcas aquynsuca.

En quanto = ficaqueuã. v.g. En quanto lo llevo = fica-
cobxy.

En = na _ l. ca, pero de este ultimo se usa quando es mo-
vimiento ā lugar, y quando res est in loco naturalí.
l. morali non absolute, sed tamquam in habitatione. l.
habitatione, l. tamquam inclusum in includente[1] .

Entre tanto = Obina.

Estiende tus piernas = vmgoca chytaquezo. l. vmgoca chy-
taquep quycu. de zepquysqua.

En medio del camino = ie cuhutana. l. iechineca.

Echar menos una cosa = sentir su falta = apquabzysqua. pret.o bzyquy.

Escapar de algun travajo, ō peligro = ysvaque izasqua.

Ecilpse del sol = muyhy zynquique.[2]

Ecilpse de luna = Chiez abgysqua.

Encarcelar = Vide Encerrar.

Encarcelado estar = Hui ityne.

Encarcelado, ō preso = Huy atynca. participio del pasado.

Estatura = quyn. _ Zequyn apquaza. no alcanzo.

Estribar en algo = Yquy bcuzyne. imp.o 2.o yquy macuza.
no tiene mas tiempos.

fol 23r << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 24r

Referencias

  1. Tr. Cuando la cosa está en el lugar natural, también en un lugar moral, no de manera absoluta, sino solamente habitándolo, cuando la cosa está incluida dentro de lo que la contiene.
  2. No coincide con la entrada en el vocabulario del ms. 158, donde se lee:
    Eclipsarse el sol. Suaz abgysqua (fol. 67r).