De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2923 BPRM/fol 23v

fol 23r << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 24r

Trascripción

Esparcirse neutro = Ybcas aquynsuca.

En quanto = ficaq[ue]uã. v.g. En quanto lo llevo = ficacobxy.

En = na _ l. ca, pero de este ultimo se usa quando es movimiento
ȧ lugar, y quando res est in loco naturali. l. morali non abso-
lute, sed tamquam in habitatione. l. habitatione, l. tamquam
inclusum in includente[1] .

Entre tanto = Obina.

Estiende tus piernas = vmgoca chytaq[ue]zo, l. vmgoca chytaq[ue]
pquẏcu. de zepquysqua.

En medio del camino = Ie cuhutana. l. iechineca.

Echar menos una cosa, sentir su falta = apquabzysqua. pret.o
bzyquy.

Escapar de algun travajo ó peligro = ysvaque izasqua.

Eclipse del sol = muyhyzynquiq[ue].

Eclipsarse el sol. Suaz abgysqua (fol. 67r).</ref>

Ecilpse de luna = Chiez abgysqua.

Encarcelar = Vide Encerrar.

Encarcelado estar = Hui ityne.

Encarcelado, ō preso = Huy atynca. participio del pasado.

Estatura = quyn. _ Zequyn apquaza. no alcanzo.

Estribar en algo = Yquy bcuzyne. imp.o 2.o yquy macuza.
no tiene mas tiempos.

fol 23r << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 24r

Referencias

  1. Tr. Cuando la cosa está en el lugar natural, también en un lugar moral, no de manera absoluta, sino solamente habitándolo, cuando la cosa está incluida dentro de lo que la contiene.