De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2923 BPRM/fol 24v

fol 24r << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 25r

Trascripción

G.

Gallillo de la garganta, ó campanilla = chuchua.

Gallinazo = tymanso.

Gana tener = cuhucaguene. l. cuhucagasqua. Construiese
con los participios de futuro. dicitur etiam[1] = hycha
fapqua yquy abisqua. pret.o abiquy. tengo gana de beber chicha.

Garza ave = Hupquo. l. fupquó.

Garganta = Biza[2] .

Gargajo = quyhytymy.

Gargajear = quyhytymybaquebtasqua.

Gato montes = nymy.

Gorda cosa = Achimygue.

Gorrion ave = chihizagui.-

Grano de maiz = agûa.

Gremio = Bizpqua.

Gritos dar quexandose = Aybgasqua. l. Aibgasuca.

Guarda = Nyquy.

Guardar = Zebnẏquysuca.

Garrote = quye totya.

Gota =̇Chyhizyn. vna gota = Chyhyzyn ata.

Granos tener = Zyba zaguansuca.

Guerra = Saba.

Guesped = Nyncha.

Guińar = Zupqua zebquysqua.

Gusano generalm.te = Zina.

Gusano q.e se cria entre el maiz = Iegue =

Gusano q.e da lumbre = chuchgaty.

Garguero = Pquohoza.

Gusano, q.e comen los Yndios = Cisa.

Gueso = quyne.

Garabato en q.e cuelgan cosas = Zizua _ Zizuan guanzo, l. Zizu-
asto. l. Zizuetaqueto. l. Ziguetasto. colgado del garabato.

Granizo = hischuagua.

Gustar = Zemuy sysuca.

Grandecilla cosa = maiorcilla = huistuca.

fol 24r << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 25r

Referencias

  1. Tr. Se dice también.
  2. Hay una línea horizontal sobre la z.