De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2923 BPRM/fol 25r

fol 24v << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 25v

Trascripción

25.

H.

Hablar = Zecubúsuca.
Hablar quedito = fihiscaq[ue] zecubunsuca. l. hischafihi ze zecubun--suca.[1]
Hablar hueco, id est, quedito = quyhycataque Zecubunsuca.
Hablar por otro, id est en su favor = Asan zecubunsuca.
Hablar por otro, id est, en su lugar = Aentaque zecubunsuca.
Hablador = Acubun mague. l. achachuan mague. l. Acucutan
mague. l. acubutan mague.
Halagar = Hizan huan zebquysqua. l. btasqua, y si es de pala-
bra. Zegusqua.
Haio = fuhuza.
Hallar = Zemistysuca. Hallazgo = opquago.
Hambre tener. vide in additione[2] . l. chahacachansuca.
Handrajo = panta.
Handrajoso = pantaquyn.
Harina = Ie.
Hartarse = Zie Zapunsuca. _ Item. chahaca zasqua. lo qual
metaforice dicitur de quacumque re, ut[3] estoy harto de jugar.
Hartar à otro = muysca zeguasqua aie zapunsuca.
Hasta = nxie.
Hazia = Husa. l. muysa.
Hacer = Zebquysqua.
He aqui = Ze. l. Zeca.
Hacer sol = Suazaquynsuca.
Heder = Zefupquansuca.
Hediondo = Afupquan mague.
Hediondo por la suciedad, y sudor = Zemusoa,z,aguene tengo su
ciedad. Amuysuan Zynapuy.
Hedor asi = muy sua.
Hediondo asqueroso = Achahachyn mague.
Hembra = fuhucha.
Henchir = Iezbzasqua. l. yetanbzasqua. l. ies Zemnysqua. l. yetan
Zemnysqua. imp.o Nycu. l. ies bquysqua. l. yetanbquysqua.
Henchirse = Ies azasqua. l. yetanazasqua. l. ies anysqua. l. ye
tan anysqua.
Henderse = Atosqua.
Herir ȧ la larga = Zebtosqua.

fol 24v << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 25v

Referencias

  1. Suca Está en la parte superior sobre zecubun.
  2. Tr. "Véase en la adición".
  3. Tr. "metafóricamente se dice de cualquier tipo de cosas, como".