De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 10: Línea 10:
  
 
Macho = '''cha'''.<br>  
 
Macho = '''cha'''.<br>  
 
+
Machucar = '''Zepinzysuca'''. {{lat|l.}} '''Zepasasuca'''.<br>  
Machucar = '''Zepinzysuca'''. ''l''. '''Zepasasuca'''.<br>  
 
 
 
 
Machucarse = '''apynsynsuca'''.<br>  
 
Machucarse = '''apynsynsuca'''.<br>  
 
 
Madrastra = '''Zequihiquypquaia Zuaia'''.<br>  
 
Madrastra = '''Zequihiquypquaia Zuaia'''.<br>  
 
 
Madre = '''guaia'''.<br>  
 
Madre = '''guaia'''.<br>  
 
+
Madurar = '''aiensuca'''. es el proprio. '''Aonansuca'''. este es pasar de maduro.<br>
Madurar = '''aiensuca'''. és el proprio. '''Aonansuca'''. este ēs pa-<br>
+
Magullar = '''Zepamzasuca'''. {{lat|l.}} '''Zepinzesuca'''.<br>  
sar de maduro.<br>  
+
Mayordomo = '''quymy'''. Mayordomear = '''Zequymygosqua'''.<br>  
 
+
Maiz = '''Aba'''. Maiz desgranado = '''Aguâ'''. {{lat|vide infra}}<ref>Tr. ''Ver más abajo''.</ref>.<br>  
Magullar = '''Zepamzasuca'''. ''l''. '''Zepinzesuca'''.<br>  
 
 
 
Mayordomo = '''quy my'''. Mayordomear = '''Zequy mygosqua'''.<br>  
 
 
 
Maiz = '''Aba'''. Maiz desgranado = '''Aguâ'''. ''Vide infra''<ref>Tr. ''Ver más abajo''.</ref>.<br>  
 
 
 
 
Mala cosa = '''Achuenza'''.<br>  
 
Mala cosa = '''Achuenza'''.<br>  
 
+
Mal hacer à alguno = '''Achuenza'''. {{lat|l.}} '''gua haica ysbquysqua'''.<br>  
Mal hacer ā alguno = '''Achuenza'''. ''l''. '''gua haica ysbquysqua'''.<br>  
+
Maldecir = '''Achutama babzasqua''', yo le maldigo. '''vmchuta ma'''-<br>
 
+
'''babzasque''', yo te maldigo. &c. y en lugar de m<u>'''ab'''</u>'''a''' se puede de-<br>
Maldecir = '''Achutama babzasqua''', yo le maldigo. '''vmchu'''-<br>
+
cir, s<u>'''ue'''</u>. '''Achuta suebzasqua'''.<br>  
'''ta mabab zasque''', yo te maldigo &c. y en lugar de <u>'''ma'''-<br>
 
'''ba'''</u> se puede decir, <u>'''sue'''</u>. '''Achuta sueb zasqua'''.<br>  
 
 
 
 
Mamar = '''chue zebiohotysuca'''.<br>  
 
Mamar = '''chue zebiohotysuca'''.<br>  
 
+
Manchar = '''Zemuyhyzysuca'''. {{lat|l.}} '''yquy chahac''', '''mahac''' &c. '''Zemoho'''-<br>
Manchar = '''Zemuy hyzysuca'''. ''l''. '''yquy chahac''', '''mahac''',<br>
+
'''sysuca'''. {{lat|l.}} '''btymysuca'''.<br>
&c. '''Zemohosysuca'''. ''l''. '''btymysuca'''.  
+
Mancharse = '''Amuyhyzynsuca'''. {{lat|l.}} '''atymynsuca'''. {{lat|l.}} '''yquyahosynsuca'''.<br>  
 
+
Mandar = '''Zebtynsuca'''. / Mandon = '''Abtytuan mague'''.<br>  
Mancharse = '''Amuyhyzynsuca'''. ''l''. '''atymynsuca'''. ''l''. '''yquy'''-<br>
+
Mañana = '''Aica'''. mañana en la noche = '''mazinaca'''.<br>  
'''ahosynsuca'''.<br>  
+
Mano = '''yta'''._ Manta = '''Boi'''. Manta trahida vieja = '''gimpqua'''.<br>  
 
 
Mandar = '''Zebtynsuca'''. Mandon = '''Abtytuan mague'''.<br>  
 
 
 
Mañana = '''aica'''. mañana en la noche = '''mazinaca'''.<br>  
 
 
 
Mano = '''yta'''._ Manta = '''Boi'''._ Manta trahida vieja =<br>
 
'''gimpqua'''.<br>  
 
  
 
Marchitarse = '''Aquyntansuca'''. ''l''. '''Aquy bansuca'''.<br>  
 
Marchitarse = '''Aquyntansuca'''. ''l''. '''Aquy bansuca'''.<br>  

Revisión del 18:55 21 jul 2012

Manuscrito 2923 BPRM/fol 29r

fol 28v << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 29v

Trascripción

29.

M.

Macho = cha.
Machucar = Zepinzysuca. l. Zepasasuca.
Machucarse = apynsynsuca.
Madrastra = Zequihiquypquaia Zuaia.
Madre = guaia.
Madurar = aiensuca. es el proprio. Aonansuca. este es pasar de maduro.
Magullar = Zepamzasuca. l. Zepinzesuca.
Mayordomo = quymy. Mayordomear = Zequymygosqua.
Maiz = Aba. Maiz desgranado = Aguâ. vide infra[1] .
Mala cosa = Achuenza.
Mal hacer à alguno = Achuenza. l. gua haica ysbquysqua.
Maldecir = Achutama babzasqua, yo le maldigo. vmchuta ma-
babzasque, yo te maldigo. &c. y en lugar de maba se puede de-
cir, sue. Achuta suebzasqua.
Mamar = chue zebiohotysuca.
Manchar = Zemuyhyzysuca. l. yquy chahac, mahac &c. Zemoho-
sysuca. l. btymysuca.
Mancharse = Amuyhyzynsuca. l. atymynsuca. l. yquyahosynsuca.
Mandar = Zebtynsuca. / Mandon = Abtytuan mague.
Mañana = Aica. mañana en la noche = mazinaca.
Mano = yta._ Manta = Boi. Manta trahida vieja = gimpqua.

Marchitarse = Aquyntansuca. l. Aquy bansuca.

Marido = Sahaoa. / marido, y muger = Sahaoas guisa[2] .

Mascar = Zebgẏiasuca.

Mascar haio = fuhuza zebchusqua. pret.o bchu.

Matalotage = inubgu. l. inu, zinu, minu, ai,nu = mio,
tuio, illius[3] .

Matar = Zebgusqua. pret.o bgu.

Materia postema = yba chuquy. / Materia hacerse =
yquy aonansuca. l. yquy amuysqua. pret.o amuy.

Media noche = Zapquana. l. Zachinna.

Mediano = Anupqua.

Mediana = Hizca toba.

Medir = Zeguaosuca. l. Zeguquysuca. pret.o Zeguquy.

Memoria que hay de alguno = Zubasuca. caguene, hay
memoria de mi, mubasucacaguene[4] , hay mem.a de ti, &c.-

Mendrugo = cahachyn.

Menear, id est, revolver algo = ynzemasqua. pret.o = ynze-
maquy. imp.o = ynamazo. part. ynmanzaza.

Menear = yquy zemuy huasuca. imp.o = yquymuyhu. El neu-
tro = yquy amuy huansuca. l. abinsuca.

Menos preciar, = no hacer caso = Zebchaosuca. tener en poco.
Item

fol 28v << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 29v

Referencias

  1. Tr. Ver más abajo.
  2. Hay una virgulilla situada justo arriba de la s.
  3. Tr. De aquel.
  4. La segunda sílaba ca está añadida en la parte superior.