De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 8: Línea 8:
 
{{der|30.}}
 
{{der|30.}}
 
Mico = '''miçeguî'''<ref>La '''e''' aparece con mayúscula.</ref>.<br>  
 
Mico = '''miçeguî'''<ref>La '''e''' aparece con mayúscula.</ref>.<br>  
 +
 
Migaja = '''miun'''.<br>
 
Migaja = '''miun'''.<br>
 +
 
Mirar = '''Zebchibisuca'''. imp.<sup>o</sup> '''chibu''', '''machiba'''.<br>  
 
Mirar = '''Zebchibisuca'''. imp.<sup>o</sup> '''chibu''', '''machiba'''.<br>  
 +
 
Mirar por alguna cosa = '''ipquabie zebchibísuca'''.<br>  
 
Mirar por alguna cosa = '''ipquabie zebchibísuca'''.<br>  
 +
 
Mirarse unos á otros = '''Han vbin achibigosqua'''.<br>  
 
Mirarse unos á otros = '''Han vbin achibigosqua'''.<br>  
 +
 
Mitad = '''chinna'''.<br>  
 
Mitad = '''chinna'''.<br>  
Mi_ {{lat|id est, meus, a, vm|Es decir, mío, mía, mío (neutro)}}. = '''Ze'''. y quando se sigue vocal, se pierde<br>
+
 
 +
Mi - {{lat|id est, meus, a, vm|Es decir, mío, mía, mío (neutro)}}. = '''Ze'''. y quando se sigue vocal, se pierde<br>
 
la ,'''e''', como '''Zinsuca'''. yo estoi enfermo. '''Zie'''. mi comida: en<br>
 
la ,'''e''', como '''Zinsuca'''. yo estoi enfermo. '''Zie'''. mi comida: en<br>
 
este ultimo algunas veces se comen tambien la .'''i'''. y dicen<br>
 
este ultimo algunas veces se comen tambien la .'''i'''. y dicen<br>
Línea 20: Línea 26:
 
baño. {{lat|Item}} quando despues de la .'''i'''. se sigue ,'''a''', se pierde tam-<br>
 
baño. {{lat|Item}} quando despues de la .'''i'''. se sigue ,'''a''', se pierde tam-<br>
 
bien la ,'''i''', como, '''Zansuca''', yo me huẏgo.<br>  
 
bien la ,'''i''', como, '''Zansuca''', yo me huẏgo.<br>  
 +
 
Moza _ moza grande hta.<ref>Abreviatura de "hasta". El signo de abreviatura está sobre la "t"</ref> q.<sup>e</sup> para = '''chuhuza guacha'''. {{lat|l.}} '''chuhuza guas'''-<br>
 
Moza _ moza grande hta.<ref>Abreviatura de "hasta". El signo de abreviatura está sobre la "t"</ref> q.<sup>e</sup> para = '''chuhuza guacha'''. {{lat|l.}} '''chuhuza guas'''-<br>
 
'''gua'''. {{lat|l.}} '''ipqua quy'''. {{lat|l.}} '''quynta'''.<br>  
 
'''gua'''. {{lat|l.}} '''ipqua quy'''. {{lat|l.}} '''quynta'''.<br>  
 +
 
Moza, o manceba de Cacique = '''tygui'''.<br>  
 
Moza, o manceba de Cacique = '''tygui'''.<br>  
 +
 
Mozo, {{lat|id est}}, mancebo = '''guacha guasgua'''. {{lat|l.}} '''gûeza'''. {{lat|vide in addi-<br>
 
Mozo, {{lat|id est}}, mancebo = '''guacha guasgua'''. {{lat|l.}} '''gûeza'''. {{lat|vide in addi-<br>
 
tione|Véase en la adición}}, aunq.<sup>e</sup> nombre comienza mas temprano, q.<sup>e</sup> '''guachaguas'''-<sup>-'''gua'''.</sup><ref>-'''gua''' está escrito encima de '''guachaguas'''-.</ref><br>
 
tione|Véase en la adición}}, aunq.<sup>e</sup> nombre comienza mas temprano, q.<sup>e</sup> '''guachaguas'''-<sup>-'''gua'''.</sup><ref>-'''gua''' está escrito encima de '''guachaguas'''-.</ref><br>
 +
 
Mozo de servicío = '''Zubata''', '''mubata''' &c. mi mozo, tu mozo &c. {{lat|l.}} '''vbata''',<br>
 
Mozo de servicío = '''Zubata''', '''mubata''' &c. mi mozo, tu mozo &c. {{lat|l.}} '''vbata''',<br>
 
'''queheta''', '''Zubata''', '''Zequeta''': '''mubata mqueta'''. {{lat|l.}} '''Zefucha''','''i''','''cha''', {{lat|femina virg.|Mujer virgen}} q.<sup>e</sup> sirve.<ref>"q.<sup>e</sup> sirve" está escrito en la parte de abajo de la línea</ref>.<br>
 
'''queheta''', '''Zubata''', '''Zequeta''': '''mubata mqueta'''. {{lat|l.}} '''Zefucha''','''i''','''cha''', {{lat|femina virg.|Mujer virgen}} q.<sup>e</sup> sirve.<ref>"q.<sup>e</sup> sirve" está escrito en la parte de abajo de la línea</ref>.<br>
 +
 
Mocos = '''Hota'''. / Mocoso = '''Hotaquyn'''. / Mocos claros = '''Sahaza'''.<br>
 
Mocos = '''Hota'''. / Mocoso = '''Hotaquyn'''. / Mocos claros = '''Sahaza'''.<br>
 +
 
Mochila = '''chisua'''. / Mochila pequeña = '''cona'''.<br>
 
Mochila = '''chisua'''. / Mochila pequeña = '''cona'''.<br>
 +
 
Moho = '''chigua''', {{lat|l.}} '''gahacha'''.<br>
 
Moho = '''chigua''', {{lat|l.}} '''gahacha'''.<br>
 +
 
Mohoso hacerse = '''Achiguansuca'''. {{lat|l.}} '''agachansuca'''.<br>
 
Mohoso hacerse = '''Achiguansuca'''. {{lat|l.}} '''agachansuca'''.<br>
 +
 
Mojar à otro = '''iotuquebgasqua'''. / Mojarse = '''iotuque zegasqua'''.<br>
 
Mojar à otro = '''iotuquebgasqua'''. / Mojarse = '''iotuque zegasqua'''.<br>
 
{{lat|l.}} '''zotansuca'''. '''miotansuca''', '''aiotansuca'''. {{lat|l.}} '''zeguigunsuca'''. {{lat|l.}}<br> '''ichobtansuca'''. {{lat|l.}} '''achitansuca'''. / Mojado estar = '''iotuque zeguene'''.<br>
 
{{lat|l.}} '''zotansuca'''. '''miotansuca''', '''aiotansuca'''. {{lat|l.}} '''zeguigunsuca'''. {{lat|l.}}<br> '''ichobtansuca'''. {{lat|l.}} '''achitansuca'''. / Mojado estar = '''iotuque zeguene'''.<br>
 +
 
Mojarse con lluvia = '''Zechyhytansuca'''. {{lat|l.}} '''Zeguigunsuca''.'<br>
 
Mojarse con lluvia = '''Zechyhytansuca'''. {{lat|l.}} '''Zeguigunsuca''.'<br>
 +
 
Moler = '''Zebzohosuca''', imp.<sup>o</sup> = '''azohoû'''.<br>
 
Moler = '''Zebzohosuca''', imp.<sup>o</sup> = '''azohoû'''.<br>
 +
 
Mollera de la cabeza = '''mue'''<br>
 
Mollera de la cabeza = '''mue'''<br>
 +
 
Mona = '''muysco'''.<br>
 
Mona = '''muysco'''.<br>
 +
 
Mondar = '''Zebchusqua'''.<br>
 
Mondar = '''Zebchusqua'''.<br>
 +
 
Mondar habas, y otras cosas semejantes, {{lat|item}} quebrar guebos,<br>
 
Mondar habas, y otras cosas semejantes, {{lat|item}} quebrar guebos,<br>
 
rebentar una cosa p.<sup>a</sup> sacarle el meollo. '''btohotysuca'''.<br>
 
rebentar una cosa p.<sup>a</sup> sacarle el meollo. '''btohotysuca'''.<br>
 
neutro correlativo de este = '''Atohotynsuca'''.<br>
 
neutro correlativo de este = '''Atohotynsuca'''.<br>
 +
 
Morar = '''Zebquypquagosqua'''. {{lat|l.}} '''isucunsuca'''. {{lat|l.}} '''izonsuca'''.<br>
 
Morar = '''Zebquypquagosqua'''. {{lat|l.}} '''isucunsuca'''. {{lat|l.}} '''izonsuca'''.<br>
Morder = '''Zebcasqua'''. {{lat|vide in additíone|Véase en la adición}}.<br>
+
 
 +
Morder = '''Zebcasqua'''.<br>
 +
 
 
Morir = '''ysbcasqua'''. {{lat|l.}} '''Zebhysqua'''.<br>
 
Morir = '''ysbcasqua'''. {{lat|l.}} '''Zebhysqua'''.<br>
 
{{lat|&#91;Vid&#93;e in addit.|Véase en la adición. (Esta nota aparece al margen izquierdo de la página.)}}<br>
 
{{lat|&#91;Vid&#93;e in addit.|Véase en la adición. (Esta nota aparece al margen izquierdo de la página.)}}<br>
 +
 
Morir de parto, nacida la criatura = '''muyscaʠbgysqua'''.<br>
 
Morir de parto, nacida la criatura = '''muyscaʠbgysqua'''.<br>
 +
 
Mosca = '''ybsa'''. / Mosquito = '''ibsa'''. / mosquito zancudo = '''chue'''.<br>
 
Mosca = '''ybsa'''. / Mosquito = '''ibsa'''. / mosquito zancudo = '''chue'''.<br>
 +
 
Mojicones dar = ,'''a''','''chuas bgyisuca'''. {{lat|l.}} '''a''','''chua ysbgyisuca'''. '''Zi''', '''muy'''-<br>
 
Mojicones dar = ,'''a''','''chuas bgyisuca'''. {{lat|l.}} '''a''','''chua ysbgyisuca'''. '''Zi''', '''muy'''-<br>
 
'''chuas'''. á mi, a ti, &c.<br>
 
'''chuas'''. á mi, a ti, &c.<br>
 
  
 
}}
 
}}

Revisión del 04:09 24 ago 2012

Manuscrito 2923 BPRM/fol 30r

fol 29v << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 30v

Trascripción

30.

Mico = miçeguî[1] .

Migaja = miun.

Mirar = Zebchibisuca. imp.o chibu, machiba.

Mirar por alguna cosa = ipquabie zebchibísuca.

Mirarse unos á otros = Han vbin achibigosqua.

Mitad = chinna.

Mi - id est, meus, a, vm[2] . = Ze. y quando se sigue vocal, se pierde
la ,e, como Zinsuca. yo estoi enfermo. Zie. mi comida: en
este ultimo algunas veces se comen tambien la .i. y dicen
Ze _ mi comida. Y quando despues de la ,i, se sigue ,o, se pier-
de tambien la ,i, como Zoque, mi papel; Zosqua yo me
baño. Item quando despues de la .i. se sigue ,a, se pierde tam-
bien la ,i, como, Zansuca, yo me huẏgo.

Moza _ moza grande hta.[3] q.e para = chuhuza guacha. l. chuhuza guas-
gua. l. ipqua quy. l. quynta.

Moza, o manceba de Cacique = tygui.

Mozo, id est, mancebo = guacha guasgua. l. gûeza. vide in addi-
tione
[4] , aunq.e nombre comienza mas temprano, q.e guachaguas--gua.[5]

Mozo de servicío = Zubata, mubata &c. mi mozo, tu mozo &c. l. vbata,
queheta, Zubata, Zequeta: mubata mqueta. l. Zefucha,i,cha, femina virg.[6] q.e sirve.[7] .

Mocos = Hota. / Mocoso = Hotaquyn. / Mocos claros = Sahaza.

Mochila = chisua. / Mochila pequeña = cona.

Moho = chigua, l. gahacha.

Mohoso hacerse = Achiguansuca. l. agachansuca.

Mojar à otro = iotuquebgasqua. / Mojarse = iotuque zegasqua.
l. zotansuca. miotansuca, aiotansuca. l. zeguigunsuca. l.
ichobtansuca. l. achitansuca. / Mojado estar = iotuque zeguene.

Mojarse con lluvia = Zechyhytansuca'. l. Zeguigunsuca.'

Moler = Zebzohosuca, imp.o = azohoû.

Mollera de la cabeza = mue

Mona = muysco.

Mondar = Zebchusqua.

Mondar habas, y otras cosas semejantes, item quebrar guebos,
rebentar una cosa p.a sacarle el meollo. btohotysuca.
neutro correlativo de este = Atohotynsuca.

Morar = Zebquypquagosqua. l. isucunsuca. l. izonsuca.

Morder = Zebcasqua.

Morir = ysbcasqua. l. Zebhysqua.
[Vid]e in addit.[8]

Morir de parto, nacida la criatura = muyscaʠbgysqua.

Mosca = ybsa. / Mosquito = ibsa. / mosquito zancudo = chue.

Mojicones dar = ,a,chuas bgyisuca. l. a,chua ysbgyisuca. Zi, muy-
chuas. á mi, a ti, &c.

fol 29v << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 30v

Referencias

  1. La e aparece con mayúscula.
  2. Tr. "Es decir, mío, mía, mío (neutro)".
  3. Abreviatura de "hasta". El signo de abreviatura está sobre la "t"
  4. Tr. "Véase en la adición".
  5. -gua está escrito encima de guachaguas-.
  6. Tr. "Mujer virgen".
  7. "q.e sirve" está escrito en la parte de abajo de la línea
  8. Tr. "Véase en la adición. (Esta nota aparece al margen izquierdo de la página.)".