De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 15: Línea 15:
 
Muela de la boca = '''hyco'''.<br>
 
Muela de la boca = '''hyco'''.<br>
 
Muger = '''muysca fucha'''.<br>
 
Muger = '''muysca fucha'''.<br>
Muger = {{lat|id est, vxor}}<ref>Tr. ''Es decir, la esposa''.</ref> = '''gui'''. {{lat|l.}} '''gui guaia'''. ''l''. '''chuhuza''' '''guasga'''. {{lat|l.}} '''Ze'''-<br>
+
Muger = {{lat|id est, vxor|Es decir, la esposa}} = '''gui'''. {{lat|l.}} '''gui guaia'''. ''l''. '''chuhuza''' '''guasga'''. {{lat|l.}} '''Ze'''-<br>
 
'''gui'''. '''i'''.'''suquynê''', es mi muger.<br>
 
'''gui'''. '''i'''.'''suquynê''', es mi muger.<br>
 
Muger moza antes q.<sup>e</sup> haya parido = '''ipquaquy'''. / Muger<br>
 
Muger moza antes q.<sup>e</sup> haya parido = '''ipquaquy'''. / Muger<br>
Línea 48: Línea 48:
  
 
Ninguno = '''Atebe magueza'''. {{lat|l.}} '''etaquyn magueza Ipquabie asuca'''<br>
 
Ninguno = '''Atebe magueza'''. {{lat|l.}} '''etaquyn magueza Ipquabie asuca'''<br>
{{lat|id est, nihil}}<ref>Tr. ''Es decir, nada''.</ref>.<br>
+
{{lat|id est, nihil|Es decir, nada}}.<br>
 
<ref>Hay un sello de la Real Biblioteca [RB] ubicado en la parte inferior derecha.</ref>
 
<ref>Hay un sello de la Real Biblioteca [RB] ubicado en la parte inferior derecha.</ref>
  
  
 
}}
 
}}

Revisión del 15:40 26 jul 2012

Manuscrito 2923 BPRM/fol 30v

fol 30r << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 31r

Trascripción

30.

Muchas veces = fie. l. ynapuyquyne.
Mucho = fie. l. ynyapuyquyne. / Era mucho ó poco? fiquenzaoa?
fieoa?/ Muchos = fie. l. ynyapuyquyne.
Muchacho = muyscacha, l. guasgacha.
Muchacha = muysca fucha. l. guasga fucha.
Mudar, ó trastocar = Zemimysuca.
Muela de la boca = hyco.
Muger = muysca fucha.
Muger = id est, vxor[1] = gui. l. gui guaia. l. chuhuza guasga. l. Ze-
gui. i.suquynê, es mi muger.
Muger moza antes q.e haya parido = ipquaquy. / Muger
q.e ha parido = tone. / Muger primera = guichyty.
Mugre = tymy.
Mundo = quycagua azonuca.
Murmurar, vide decir mal.
Muslo = quihiquy.
Muñeca del brazo = yspqua.
Murcielago = Supquaquyn.


N.


Nacer el ánimal = faque izasqua.
Nacer lo sembrado = vacanysqua.
Nacer hierbas = vaque anysqua.
Nacer pelos = facanysqua.
Nacer el sol = Suaz guan amisqua.
Nadar = Inihy zagosqua.
Nalgas = Iohoza.
Nariz = saca.
Natural de algun pueblo = hischymy myquy Zeguene. l. hischan
cha muysca, aunq.e sea muger.
Negra cosa = Muyhyxio. l. Amuyhyzyn mague.
Nervio = chihiza.
Nido = vze.
Nieto, o Nieta = chune.
Nieve = ichu.
Nigua = Sote. l. Sohoza, y q.do es grande = Muyhyza.

Ninguno = Atebe magueza. l. etaquyn magueza Ipquabie asuca
id est, nihil[2] .
[3]

fol 30r << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 31r

Referencias

  1. Tr. "Es decir, la esposa".
  2. Tr. "Es decir, nada".
  3. Hay un sello de la Real Biblioteca [RB] ubicado en la parte inferior derecha.