De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2923 BPRM/fol 33v

fol 33r << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 34r

Trascripción

Poco a poco = Hischan puyca. l. hischana.
Poco = ingue. l. ingue puynga. l. puyngue. l. quynza, no mucho.
Poco despues = Puyngue a aquana.
Poder. Juntanse con verbos de preterito estas palabras, chonua,
chonga. como podrás hacer? vmquy chonua? Responde: chonga, si
podré, ó al trocado maquynga choa? Resp. chogue.
˰Ayer pude = muyhyca suasa chogue xina. l. choxina.[2]
Poner. Zebzasqua es verbo para poner una cosa no mas, et nota[3] q.e los
verbos de poner, no se dicen á solas, sino que han de estar acom-
pañados con alguna palabra especialm.te el imperativo q.e nunca
dicen _Zo_ pon, sino. ynazo, mesazo &c.
Ytem. poner = Zemnysqua. Pret.o mnyquy.
Ponerse, neutro correlativo deste = izasqua. l. Itysqua, pret.o= ityquy.
esto es de una cosa, pero de muchas = chibisqua. imp.o abizu.
pret.o chibique. l. Zemisqua. pret.o Zemiquy.
Poner multitud de cosas, o poner agua, paja, &c. quæ sunt vnum
multiplex
= Zebquysqua. pret.o bquy. l. Zemnysqua. pret.o quy.
Poner cosas q.e se doblan, y desdoblan, como mantas, papeles, &c.
Zemuysqua.
Poner muchas cosas en numero limitado = Zepquysqua. pret.o
Zepuyquy.
Ponerse, ó subir encima de otra cosa = Agyquy Zemisqua. l.
izasqua.
Ponerse de por medio, para deshacer alguna pendencia = aganna

fol 33r << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 34r

Referencias

  1. Al parecer siguen algunas letras que no son claras en la imagen debido a la encuadernación. Al parecer anuncia un Additio si se toma en cuenta el ms. 2924.
  2. Esta adición está ubicada al margen izquierdo repartida en cinco líneas y unidas con un corchete.
  3. Tr. "Y tenga en cuenta".