De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion 2923 |seccion = |anterior = fol 38v |siguiente = fol 39v |foto = |texto = {{der|39.}} }}')
 
 
(No se muestran 6 ediciones intermedias de 3 usuarios)
Línea 7: Línea 7:
  
 
{{der|39.}}
 
{{der|39.}}
 +
Sombra hacer el hombre = '''Zij Zebquysqua'''.<br>
 +
 +
Sollozar = '''Zefihista canysqua'''. {{lat|l.}} '''ichychynsuca'''.<br>
 +
 +
Sombrero = '''pquapqua'''.<br>
 +
 +
Sonar = estos dos es de tabaola y trueno = '''tinansabcasqua'''. {{lat|l.}} '''atinansuca'''.<br>
 +
cosa q.<sup>e</sup> asi suena = '''Ahoahoan mague'''.<br>
 +
{{in|'''Ahoahoansuca''' {{lat|proprie}} hacer sonido una campana, flauta &c.}}<ref>Este inserto está ubicado al margen izquierdo repartido en dos líneas.</ref><br>
 +
 +
Soñar = '''Zemuysygosqua'''.<br>
 +
 +
Soñar mal = '''Zemuysua zagua haiansuca'''.<br>
 +
 +
Sonarse, ó limpiar las narices = '''saca'''. {{lat|l.}} '''hota zemahazysuca'''.<br>
 +
{{lat|l.}} '''btytysuca'''.<br>
 +
 +
Soplar = '''yquy Zebcusqua'''.<br>
 +
 +
Sordo = '''cuhupqua'''. / Sordo estar = '''Acuhuca magueza'''.<br>
 +
 +
Sordo hacerse, ensordecer = '''Zecuhupquansuca'''.<br>
 +
 +
Sospechar = '''Zepquyquy yquy amisqua'''. {{lat|l.}} '''Zepquyquy yquy azasqua'''.<br>
 +
 +
Subir = '''Zoszansuca'''. Subir trepando por un palo, o pared lisa = '''ichiegosqua'''.<br>
 +
 +
Sudar = '''ixiunsuca'''. = Sudor = '''xiuhun'''.<br>
 +
 +
Suegro respecto del hierno = '''chica<br>
 +
 +
Suegro respecto de la nuera = '''chasguaia'''.<br>
 +
 +
Suelo = '''hischa fihista'''. {{lat|l.}} '''iegui'''.<br>
 +
 +
Sueño = '''Muysva'''. {{lat|l.}} '''muysygo'''<br>
 +
 +
Suspirar = '''Zefihizca guanbtasqua'''.<br>
 +
______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______
 +
<h3>[{{lat|Additio}}.]</h3>
 +
 +
Saber = '''Zemucansuca'''. Dicen tambien. '''Mocoa'''? Saberlo? '''chocogue''',<br>
 +
si sé.<br>
 +
 +
No saber = '''Zemucanza'''.<br>
 +
Nota q.<sup>e</sup> esta particula '''vaxin''' pospuesta á la diccion interrogativa,<br>
 +
quiere decir, n<u>o sé</u>. {{lat|v.g.}} '''xie'''? quien? '''xievaxin''', no sé quien es.<br>
 +
'''Ipqua'''? significa, {{lat|quid?}} {{lat|l. quæ?|Qué o para qué}} y posponiendole esta particula '''va'''-<br>
 +
'''xin''', y diciendo '''ipquavaxin''', quiere decir no se que es._<br>
 +
'''fies''' significa qual, '''fiesvaxin''', no sé qual es, {{lat|et sic de reliquis dictio-<br>
 +
nibus interrogativis|Y así de las frases interrogativas que faltan}}.<br>
 +
Nota: q.<sup>e</sup> añadiendo algun verbo, entonces se ha de dividir la particu-<br>
 +
la, separando el '''v<u>a'''</u> del '''x<u>in'''</u>, y la particula '''v<u>va'''</u> ha de estar tras la diccion<br>
 +
interrogativa; y la particula '''xin''' tras del verbo. {{lat|v.g.}} no se donde le<br>
 +
hallaré, ha de decir asi = '''Epquanva Zemistynyngaxin'''. No se don-<br>
 +
de está = '''Epquanva asucunxin'''. No sé quando vino = '''ficaxin va'''<br>
 +
'''ahuquexin''' &c. {{lat|et nota|Y tenga en cuenta}}, q.<sup>e</sup> aunq.<sup>e</sup> al cabo de estas  oraciones p.<sup>a</sup> maior<br>
 +
expresion se añade '''Zemucanza''', pero no es necesario.<br>
 +
Nota tambien q.<sup>e</sup> en lugar de la particula '''x<u>in'''</u> se puede poner<br>
 +
esta letra .<u>'''n'''</u>, pero entonces es necesario poner al fin el '''Zemucan'''<br>
 +
'''za'''. {{lat|v.g.}} No sé quien es = '''xievan Zemucanza'''. No sé donde le ha-<br>
 +
llaré. = '''Epquanvan Zemistynynga Zemucanza'''. &c. Esto es lo ordi-<br>
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 13:33 24 ago 2012

Manuscrito 2923 BPRM/fol 39r

fol 38v << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 39v

Trascripción

39.

Sombra hacer el hombre = Zij Zebquysqua.

Sollozar = Zefihista canysqua. l. ichychynsuca.

Sombrero = pquapqua.

Sonar = estos dos es de tabaola y trueno = tinansabcasqua. l. atinansuca.
cosa q.e asi suena = Ahoahoan mague.
˰Ahoahoansuca proprie hacer sonido una campana, flauta &c.[1]

Soñar = Zemuysygosqua.

Soñar mal = Zemuysua zagua haiansuca.

Sonarse, ó limpiar las narices = saca. l. hota zemahazysuca.
l. btytysuca.

Soplar = yquy Zebcusqua.

Sordo = cuhupqua. / Sordo estar = Acuhuca magueza.

Sordo hacerse, ensordecer = Zecuhupquansuca.

Sospechar = Zepquyquy yquy amisqua. l. Zepquyquy yquy azasqua.

Subir = Zoszansuca. Subir trepando por un palo, o pared lisa = ichiegosqua.

Sudar = ixiunsuca. = Sudor = xiuhun.

Suegro respecto del hierno = chica

Suegro respecto de la nuera = chasguaia.

Suelo = hischa fihista. l. iegui.

Sueño = Muysva. l. muysygo

Suspirar = Zefihizca guanbtasqua.
______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______

[Additio.]

Saber = Zemucansuca. Dicen tambien. Mocoa? Saberlo? chocogue,
si sé.

No saber = Zemucanza.
Nota q.e esta particula vaxin pospuesta á la diccion interrogativa,
quiere decir, no sé. v.g. xie? quien? xievaxin, no sé quien es.
Ipqua? significa, quid? l. quæ?[2] y posponiendole esta particula va-
xin, y diciendo ipquavaxin, quiere decir no se que es._
fies significa qual, fiesvaxin, no sé qual es, et sic de reliquis dictio-
nibus interrogativis
[3] .
Nota: q.e añadiendo algun verbo, entonces se ha de dividir la particu-
la, separando el va del xin, y la particula vva ha de estar tras la diccion
interrogativa; y la particula xin tras del verbo. v.g. no se donde le
hallaré, ha de decir asi = Epquanva Zemistynyngaxin. No se don-
de está = Epquanva asucunxin. No sé quando vino = ficaxin va
ahuquexin &c. et nota[4] , q.e aunq.e al cabo de estas oraciones p.a maior
expresion se añade Zemucanza, pero no es necesario.
Nota tambien q.e en lugar de la particula xin se puede poner
esta letra .n, pero entonces es necesario poner al fin el Zemucan
za. v.g. No sé quien es = xievan Zemucanza. No sé donde le ha-
llaré. = Epquanvan Zemistynynga Zemucanza. &c. Esto es lo ordi-

fol 38v << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 39v

Referencias

  1. Este inserto está ubicado al margen izquierdo repartido en dos líneas.
  2. Tr. "Qué o para qué".
  3. Tr. "Y así de las frases interrogativas que faltan".
  4. Tr. "Y tenga en cuenta".