De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
nario; pero porque en algunas cosas varian algunas veces, pon-<br>
+
<br>nario; pero porque en algunas cosas varian algunas veces, pon-<br>dremos aqui algunos exemplos, q.<sup>e</sup> seran como ecepciones.= '''Ysva'''<br>'''hacaguecua xin Zemucanza''', no sé es eso.<br>
dremos aqui algunos exemplos, q.<sup>e</sup> seran como ecepciones.= '''Ysva'''<br>
 
'''hacaguecua xin Zemucanza''', no sé es eso.<br>
 
<br>
 
 
<br>
 
<br>
 
<br>
 
<br>
 
<br>
 
<br>
 
<br>
 
<br>
 +
 
Sombra, {{lat|id est}}, parte sombria, {{lat|velut distinguitur contra|A diferencia de}} sol, como<br>
 
Sombra, {{lat|id est}}, parte sombria, {{lat|velut distinguitur contra|A diferencia de}} sol, como<br>
 
quando decimos sol y sombra = '''Myhyinca'''; pero no se dice {{lat|relati-<br>
 
quando decimos sol y sombra = '''Myhyinca'''; pero no se dice {{lat|relati-<br>
 
ve, hoc est|relativamente, es decir}}, sombra de otra cosa.<br>
 
ve, hoc est|relativamente, es decir}}, sombra de otra cosa.<br>
 +
 
Sombra de otra cosa = '''ij'''. V.{{lat|v.g.}} mi sombra = '''Zij'''. tu sombra = '''Mij'''. su<br>
 
Sombra de otra cosa = '''ij'''. V.{{lat|v.g.}} mi sombra = '''Zij'''. tu sombra = '''Mij'''. su<br>
 
sombra = '''aee'''. '''Pedro ij'''. la sombra de Pedro. &c. Pero para decir<br>
 
sombra = '''aee'''. '''Pedro ij'''. la sombra de Pedro. &c. Pero para decir<br>
Línea 25: Línea 24:
 
'''hupquaca''', ȧ la sombra de la casa. &c. '''Gue hupquaca mazona''', Es-<br>
 
'''hupquaca''', ȧ la sombra de la casa. &c. '''Gue hupquaca mazona''', Es-<br>
 
taos ȧ la sombra de la casa. &c.
 
taos ȧ la sombra de la casa. &c.
 +
 
Sombra hacer = '''Zij Zebquysqua'''. '''mij vmquysca''' &c.<br>
 
Sombra hacer = '''Zij Zebquysqua'''. '''mij vmquysca''' &c.<br>
 +
 
Sentarse en cuclillas = '''Huchquy izasqua'''.<br>
 
Sentarse en cuclillas = '''Huchquy izasqua'''.<br>
 +
 
Sentir ruido = '''Anguabquysqua'''. pret.<sup>o</sup> = '''anguabquyquy'''.<br>
 
Sentir ruido = '''Anguabquysqua'''. pret.<sup>o</sup> = '''anguabquyquy'''.<br>
 +
 
Sentir la falta de una cosa.= {{lat|v.g}}. No se q.<sup>e</sup> decir la falta q.<sup>e</sup> me hizo<br>
 
Sentir la falta de una cosa.= {{lat|v.g}}. No se q.<sup>e</sup> decir la falta q.<sup>e</sup> me hizo<br>
 
la manta.= '''Zefoyapqua'''. {{lat|l.}} '''a''','''ipquabziquy hataca ahuzenza'''.<br>
 
la manta.= '''Zefoyapqua'''. {{lat|l.}} '''a''','''ipquabziquy hataca ahuzenza'''.<br>
 +
 
Semejante cosa= '''fihize'''.<br>
 
Semejante cosa= '''fihize'''.<br>
 +
 
Sucia cosa = ,'''a''','''tymyguy''','''a''','''quyhyguy''', ó el 1.<sup>o</sup> solo. {{lat|l.}} '''amuy hyzyn'''<br>
 
Sucia cosa = ,'''a''','''tymyguy''','''a''','''quyhyguy''', ó el 1.<sup>o</sup> solo. {{lat|l.}} '''amuy hyzyn'''<br>
 
'''maguy'''.<br>
 
'''maguy'''.<br>
 +
 
Soldado = '''guê heza chaque aguecua'''.<br>
 
Soldado = '''guê heza chaque aguecua'''.<br>
 +
 
Sentarse muchos = '''hischan chivihiquy'''. imp.<sup>o</sup> '''avizu'''. Y quando<br>
 
Sentarse muchos = '''hischan chivihiquy'''. imp.<sup>o</sup> '''avizu'''. Y quando<br>
 
es multitud de gente = '''hischan chiquyns ay chibcaquy'''. Sentaos =<br>
 
es multitud de gente = '''hischan chiquyns ay chibcaquy'''. Sentaos =<br>

Revisión del 13:38 24 ago 2012

Manuscrito 2923 BPRM/fol 39v

fol 39r << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 40r

Trascripción


nario; pero porque en algunas cosas varian algunas veces, pon-
dremos aqui algunos exemplos, q.e seran como ecepciones.= Ysva
hacaguecua xin Zemucanza, no sé es eso.




Sombra, id est, parte sombria, velut distinguitur contra[1] sol, como
quando decimos sol y sombra = Myhyinca; pero no se dice relati-
ve, hoc est
[2] , sombra de otra cosa.

Sombra de otra cosa = ij. V.v.g. mi sombra = Zij. tu sombra = Mij. su
sombra = aee. Pedro ij. la sombra de Pedro. &c. Pero para decir
ȧ la sombra, se dice desta manera = Zijnca, á mi sombra. mijn
ca, ȧ tu sombra. eenca, ȧ la sombra de él. Guêijnca, ȧ la sombra
de la casa. &c. Item de otra manera = Zuhupquaca, ȧ mi som-
bra. muhupquaca, á tu sombra. hupquaca, à su sombra. gûe-
hupquaca, ȧ la sombra de la casa. &c. Gue hupquaca mazona, Es-
taos ȧ la sombra de la casa. &c.

Sombra hacer = Zij Zebquysqua. mij vmquysca &c.

Sentarse en cuclillas = Huchquy izasqua.

Sentir ruido = Anguabquysqua. pret.o = anguabquyquy.

Sentir la falta de una cosa.= v.g. No se q.e decir la falta q.e me hizo
la manta.= Zefoyapqua. l. a,ipquabziquy hataca ahuzenza.

Semejante cosa= fihize.

Sucia cosa = ,a,tymyguy,a,quyhyguy, ó el 1.o solo. l. amuy hyzyn
maguy.

Soldado = guê heza chaque aguecua.

Sentarse muchos = hischan chivihiquy. imp.o avizu. Y quando
es multitud de gente = hischan chiquyns ay chibcaquy. Sentaos =
hischan quisu va aybcacova. l. hischan aquisu aybcaca. El 2.o_
hischan miquisa ay mibcaca.

fol 39r << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 40r

Referencias

  1. Tr. "A diferencia de".
  2. Tr. "relativamente, es decir".