De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2923 BPRM/fol 4r

fol 3v << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 4v

Trascripción

4

Agudo de ingenio = Zepuy quy chiê guē.

Agudeza de vista = Opquachie.

Agudo de vista = Zup qua chiè gué.

Aguelo = Guêxica. Mi aguelo = Zeguexica.

Aguela = Caca.

Agujero = Pihigua.

Agujerear = Zepihiguasuca.

Aechar = Zebtytysuca.

Aechaduras = gy. l. ihigá.

Ahincadamente = Gata gueca =

Ahitarse = Ziecama suasuca. l. Ziecabty sysuca.

Ahogarse en el agua = Sieque bhysqua.

Ahogar ā otro asi = ʃiéque[1] zebgusqua.

Ahorcar = Guanbzasqua.

Ahorcado estar = Guan izone.

Ahorcarse = Chihizque izasqua.

Ahuyentar = hacer huir = Zebia hasysuca.

Ahumarse = Aiquensuca.

Aŷ = quexandose = Agai. l. Aguyi.

Ai, donde tú estas, ō alli refiriendo = Ynaca. l. Ynoca.

Ai, id est, en eso de ay = Ynapuy hycana.

Ay cerquita = Hamipqua. i. en otro buio, o aposento de la
misma casa.

Ay, id est, Væ![2] Tohoni. l. Chyhẏzyca.

Ayer = Muyhyca suasa.

Ayer de mañana = Muy hyca suasa zacosa.

Ayer tarde = Muyhyca suasa suamena.

Ayrazo fuerte = Cusyb chyhica.

Ayre = Fiba.

Ayudar = Asan bzisqua.

Ayunar de Gentiles = Izagosqua.

Ayuno asi = Zago.

Ajuntar = Hatan zebquysqua. l. Ubaque zebtasqua.

Ajuntarse = Hatan aquynsuca. Participio = Hatanquysa.
l. Ubaque Zebquysqua. l. Atuguaque b gasqua.

fol 3v << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 4v

Referencias

  1. En el original hay una ʃ escrita sobre una f.
  2. Tr. ¡Ay! [Interjección].