De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion_2923 |seccion = |anterior = fol 4v |siguiente = fol 5v |foto = |texto = }}')
 
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =  
 
|texto =  
  
 +
Algunas veces = de quando en quando = '''fienhacanya, fíen'''<br>
 +
'''hacana, fihistan ganna'''.<br>
  
 +
Al lado = '''Zequihina, niquihina<ref>En el ms. 2923 (fol. 5r) y el ms. 158 (fol. 12r): '''mquihina''' ; en el ms. 2922 (fol. 11v): '''vnquihina''' .</ref>, aquihina''' &c. ''l''. '''Zequi hy'''-<br>
 +
'''ten vm quihẏten''' &c. ''v.g''. sientate a mi lado = '''Zequi'''-<br>
 +
'''hin atycu'''.<br>
 +
 +
A vn lado = '''Acuhutana'''. ''v.g''. A vn lado de la casa = '''Gue acu'''-<br>
 +
'''hutana'''. A vn lado está = '''Acuhutane gue'''.<br>
 +
 +
Aliso arbol = '''Guanne'''.<br>
 +
 +
Alla = '''Ana'''. ''l''. '''anaca'''.<br>
 +
 +
Alla relatívo = '''Ynaca'''.<br>
 +
 +
Allá, ''id est'', en eso de alla = '''Anapuyhycana'''.<br>
 +
 +
Almohada = '''Ubaca'''.<br>
 +
 +
Almorzada = '''Ubasa'''.<br>
 +
 +
Almorzar = '''Zequy hyza Zamisqua'''. imper.<sup>o</sup> '''vmquyZamiu'''.<br>
 +
.''l''. '''vmquy hy zamye'''.<br>
 +
 +
''Ytem'' = '''itochua Zebgusqua'''. ''l''. '''busua Zebgusqua'''. ''l''. '''ichu'''-<br>
 +
'''my baquebtasqua'''.<br>
 +
 +
Alquile = '''vtafihista'''.<br>
 +
 +
Al reves = ''materialiter, vel formaliter''<ref>Tr. ''Materialmente o formalmente''.</ref> = '''Yquy auscoca'''.<br>
 +
 +
Al salir del sol = '''Suaz guan amisqua'''.<br>
 +
 +
Asi como salga el sol, ō luego en saliendo el Sol = '''Suaz guanami'''<br>
 +
'''boza'''. &c. ''l''. '''Suaz absoques, absyquy'''.<br>
 +
 +
Al sol = '''Suana'''.<br>
 +
 +
Alçar lo caido = '''Guatyb quysqua'''.<br>
 +
 +
Amancebarse = '''ichuegosqua'''.<br>
 +
 +
Amanecer = '''Fusuca gasqua'''. ''l''. '''Suasagasqua'''.<br>
 +
 +
Al amanecer = '''fusuquagasquana'''. ''l''. '''Suasagasquana'''. Rom-<br>
 +
per el Alba = '''Quycaz, abtosqua'''.<br>
 +
 +
A mano derecha = '''Ytachousa'''. ''l''. '''Ytazui husa'''.<br>
 +
 +
Amar = '''Zebtyzysuca'''. imp. = '''tyzu, matyzua'''. ''l''. '''chahaca<ref>En el original la segunda '''h''' está sobrescrita.</ref> ty'''-<br>
 +
'''zẏnsuca'''. ''l''. '''Zuhucatyzynsuca'''. ''l''. '''vca'''. ''l'' '''cua hanb quysqua'''.
 +
 +
Amargar = '''Aquy hy quyn suca'''.<br>
 +
 +
Amarga cosa = '''Aquy hyquyn mague'''. ''l''. '''chuan mague'''.<br>
 +
 +
Amarilla cosa = '''tybco'''. ''l''. '''Atyban mague'''. ''l''. '''tybaguazy'''<br>
 +
Este ultimo se dice de las cosas que se ponen amarillas ''non''<br>
 +
''natura, sed arte, l. ex accidenti''<ref>Tr. ''No por naturaleza, sino artificialmente, por accidente''.</ref>.<br>
 +
 +
Amarillo ponerse = '''Atybansuca'''.<br>
 +
 +
A media noche = '''Zapquana'''. ''l''. '''Zachinna'''.<br>
  
 
}}
 
}}

Revisión del 17:00 11 jun 2012

Manuscrito 2923 BPRM/fol 5r

fol 4v << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 5v

Trascripción

Algunas veces = de quando en quando = fienhacanya, fíen
hacana, fihistan ganna.

Al lado = Zequihina, niquihina[1] , aquihina &c. l. Zequi hy-
ten vm quihẏten &c. v.g. sientate a mi lado = Zequi-
hin atycu.

A vn lado = Acuhutana. v.g. A vn lado de la casa = Gue acu-
hutana. A vn lado está = Acuhutane gue.

Aliso arbol = Guanne.

Alla = Ana. l. anaca.

Alla relatívo = Ynaca.

Allá, id est, en eso de alla = Anapuyhycana.

Almohada = Ubaca.

Almorzada = Ubasa.

Almorzar = Zequy hyza Zamisqua. imper.o vmquyZamiu.
.l. vmquy hy zamye.

Ytem = itochua Zebgusqua. l. busua Zebgusqua. l. ichu-
my baquebtasqua.

Alquile = vtafihista.

Al reves = materialiter, vel formaliter[2] = Yquy auscoca.

Al salir del sol = Suaz guan amisqua.

Asi como salga el sol, ō luego en saliendo el Sol = Suaz guanami
boza. &c. l. Suaz absoques, absyquy.

Al sol = Suana.

Alçar lo caido = Guatyb quysqua.

Amancebarse = ichuegosqua.

Amanecer = Fusuca gasqua. l. Suasagasqua.

Al amanecer = fusuquagasquana. l. Suasagasquana. Rom-
per el Alba = Quycaz, abtosqua.

A mano derecha = Ytachousa. l. Ytazui husa.

Amar = Zebtyzysuca. imp. = tyzu, matyzua. l. chahaca[3] ty-
zẏnsuca. l. Zuhucatyzynsuca. l. vca. l cua hanb quysqua.

Amargar = Aquy hy quyn suca.

Amarga cosa = Aquy hyquyn mague. l. chuan mague.

Amarilla cosa = tybco. l. Atyban mague. l. tybaguazy
Este ultimo se dice de las cosas que se ponen amarillas non
natura, sed arte, l. ex accidenti[4] .

Amarillo ponerse = Atybansuca.

A media noche = Zapquana. l. Zachinna.

fol 4v << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 5v

Referencias

  1. En el ms. 2923 (fol. 5r) y el ms. 158 (fol. 12r): mquihina ; en el ms. 2922 (fol. 11v): vnquihina .
  2. Tr. Materialmente o formalmente.
  3. En el original la segunda h está sobrescrita.
  4. Tr. No por naturaleza, sino artificialmente, por accidente.