De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion_2923 |seccion = |anterior = fol 8r |siguiente = fol 9r |foto = |texto = }}')
 
 
(No se muestran 3 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 5: Línea 5:
 
|foto =  
 
|foto =  
 
|texto =  
 
|texto =  
 +
Asido lo tener = '''Cam zebcu Zyne'''. No tiene presente ni tampoco<br>
 +
imperativo de presente.<br>
  
 +
Abrazar = '''Esizasqua'''. {{lat|l.}} '''esbquysqua'''. {{lat|l.}} '''esichosqua'''. Pret.<sup>o</sup> '''ichoque'''<br>
 +
y del  &nbsp; &nbsp; &nbsp; <ref>Este espacio está en el original y creemos que estaba destinado para el verbo '''bquysqua''', pues uno de sus pretéritos es '''bquyquy'''.</ref> '''bquyquy'''.<br>
 +
 +
Abrazadole tener = '''Esizone'''.<br>
 +
 +
Aculla esta = '''Aacazone'''. {{lat|l.}} '''anacazone'''.<br>
 +
 +
Acarrear a cuestas = '''Zebhusqua'''. imp.<sup>o</sup> '''Hu'''. participio = '''Huia'''<br>
 +
el acarreador, y el aguador, '''Jahuia''' el leñador. '''Zehu'''-<br>
 +
'''gosqua''' verbo neutro, significa acarrear à cuestas. Es in-<br>
 +
transitivo, y frequentativo. Imp. '''ahugo'''. part. '''Hugaia'''.<br>
 +
 +
Antojos = '''Suaca'''.<br>
 +
 +
Afligido, vide triste.<br>
 +
 +
A que? = '''ipquaquiʠ<br>
 +
 +
Alanzear à alguno = '''chachac abtyhypqua suca''', me alancea.<br>
 +
 +
Apaciguar = '''Aganzyquy bzasqua'''. {{lat|l.}} '''apuyquy choque bgasqua'''.<br>
 +
 +
Aprender al talle q.<sup>e</sup> decimos de quien aprendió este – '''Xie yn'''-<br>
 +
{{in|si su maña}}<ref>Este texto aparece fuera de la margen izquierda.</ref> '''suza puyquyoa, machichuabe''': '''hychazie machichoquy''', apren-<br>
 +
dió de mi.<br>
 +
 +
Atajar á uno = '''Zequyhyquy ȧquysqua''' me ataja.<br>
 +
 +
Antepasados = '''aybeʠ aguecua'''.<br>
 +
 +
Atrevida persona = '''fucamcha'''.<br>
  
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 15:09 24 ago 2012

Manuscrito 2923 BPRM/fol 8v

fol 8r << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 9r

Trascripción

Asido lo tener = Cam zebcu Zyne. No tiene presente ni tampoco
imperativo de presente.

Abrazar = Esizasqua. l. esbquysqua. l. esichosqua. Pret.o ichoque
y del       [1] bquyquy.

Abrazadole tener = Esizone.

Aculla esta = Aacazone. l. anacazone.

Acarrear a cuestas = Zebhusqua. imp.o Hu. participio = Huia
el acarreador, y el aguador, Jahuia el leñador. Zehu-
gosqua verbo neutro, significa acarrear à cuestas. Es in-
transitivo, y frequentativo. Imp. ahugo. part. Hugaia.

Antojos = Suaca.

Afligido, vide triste.

A que? = ipquaquiʠ

Alanzear à alguno = chachac abtyhypqua suca, me alancea.

Apaciguar = Aganzyquy bzasqua. l. apuyquy choque bgasqua.

Aprender al talle q.e decimos de quien aprendió este – Xie yn-
˰si su maña[2] suza puyquyoa, machichuabe: hychazie machichoquy, apren-
dió de mi.

Atajar á uno = Zequyhyquy ȧquysqua me ataja.

Antepasados = aybeʠ aguecua.

Atrevida persona = fucamcha.

fol 8r << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 9r

Referencias

  1. Este espacio está en el original y creemos que estaba destinado para el verbo bquysqua, pues uno de sus pretéritos es bquyquy.
  2. Este texto aparece fuera de la margen izquierda.