De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
m (Texto reemplaza - 'Vide' a '''Vide''')
Línea 12: Línea 12:
 
ni tampoco imperativo de presente.<br>
 
ni tampoco imperativo de presente.<br>
  
Abrazar = '''Esizasqua'''. ''l''. '''esb quysqua'''. ''l''. '''esichosqua'''.<br>
+
Abrazar = '''Esizasqua'''. ''l''. '''esbquysqua'''. ''l''. '''esichosqua'''.<br>
 
Pret.<sup>o</sup> '''ichoque''' y del [otro] '''bquyquy'''.<br>
 
Pret.<sup>o</sup> '''ichoque''' y del [otro] '''bquyquy'''.<br>
  

Revisión del 13:10 7 oct 2011

Manuscrito 2924 BPRM/fol 13v

fol 13r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 14r

Trascripción

Abrir los ojos = Zupqua Zemisqua. Præt.o Zemique.

imp.o vizu, chaviza. &c.

Asido lo tener = Cam zebcu zyne. No tiene presente
ni tampoco imperativo de presente.

Abrazar = Esizasqua. l. esbquysqua. l. esichosqua.
Pret.o ichoque y del [otro] bquyquy.

Abrazadole tener = Esizone.

Aculla esta = Aa cazone. l. anacazone.

Acarrear ā cuestas = Zebhusqua. imp.o Hu. partici-
pio = Huya. el acarreador, y el (cargador) aguador,
Jahuia el leñador. Zehugosqua verbo neutro, sig-
nifica acarrear ā cuestas. Es intransitívo, y fre-
qüentativo. Imp. ahugo. part. Hugaia.

Antojos = Suaca.

Afligido. Vide triste.

A que? = ipquaquique?

Alanzear ā alguno = chachac abty hypqua suca,
me alanzea.

Apaciguar = Aganzyquybzasqua. l. apuy quy cho-
quebgasqua.

Aprender ál talle que decimos de quien aprendió este – Xie-

ynsuza puyquyoa, machichuabe: hychazie machicho-
fol 13r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 14r

Referencias