De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
m (Texto reemplaza - '<sup>to</sup>.' a '.<sup>to</sup>')
Línea 12: Línea 12:
 
A. preposicion = '''Ca'''.<br>
 
A. preposicion = '''Ca'''.<br>
  
Abarcar, Lo mismo que abrazar.<br>
+
Abarcar, lo mismo que abrazar.<br>
  
 
Abarrar alguna cosa a la pared, ó otra cosa = '''Ipquavie tapias zebgyi'''-<br>
 
Abarrar alguna cosa a la pared, ó otra cosa = '''Ipquavie tapias zebgyi'''-<br>
 
'''suca'''. ''l''. '''zeguitisúca'''._ La cosa que se abarra, ha de tener <u>'''s'''</u> ál<br>
 
'''suca'''. ''l''. '''zeguitisúca'''._ La cosa que se abarra, ha de tener <u>'''s'''</u> ál<br>
fin, ''verb. grat''. Al palo = '''quyes'''_[,] á la Casa = '''gues''', &c.<sup>a</sup><br>
+
fin, ''verb. grat''. Al palo = '''quyes'''_ á la Casa = '''gues''', &c.<sup>a</sup><br>
 
'''chaas''' – á mí, '''maas''' – a ti, '''ys''' à él, &c.<sup>a</sup><br>
 
'''chaas''' – á mí, '''maas''' – a ti, '''ys''' à él, &c.<sup>a</sup><br>
  

Revisión del 17:19 28 jun 2011

Manuscrito 2924 BPRM/fol 1r

| Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 1v

Trascripción

1

Vocabulario Mosco. 1612.

A

A. preposicion = Ca.

Abarcar, lo mismo que abrazar.

Abarrar alguna cosa a la pared, ó otra cosa = Ipquavie tapias zebgyi-
suca. l. zeguitisúca._ La cosa que se abarra, ha de tener s ál
fin, verb. grat. Al palo = quyes_ á la Casa = gues, &c.a
chaas – á mí, maas – a ti, ys à él, &c.a

Abajo adverbio de quietud = Hischa fihistana, l. hischana,
l. tiena, l. guasaca.

Abajo, hablando de un mismo camino se dice todo lo dícho
fuera de los dos primeros.

Abajo, hablando del agua, ó de qualq.a cosa que tiene
fondo, aunque sea una vasija pequeña, se dice = etana, l.
etaca.

Abajo, adverb. de movim.to son todas las dictiones pasa-
das, mudando la ultima sylaba na, en ca.

Abeja = Busuapquamne. Abeja de tierra caliente = Tochua.

Abilidad = Pquyquychie.

Abil cosa = Apquyquychiegué.

Abilmente = Pquyquychiegueca.

Abil hacerse = Zepuychieagas abxi.
| Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 1v

Referencias