De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 14: Línea 14:
 
Abarcar, lo mismo que abrazar.<br>
 
Abarcar, lo mismo que abrazar.<br>
  
Abarrar alguna cosa a la pared, ó otra cosa = '''Ipquavie tapias zebgyi'''-<br>
+
Abarrar alguna cosa ála pared, ó otra cosa = '''Ipquavie tapias zebgyi'''-<br>
'''suca'''. ''l''.<ref>Traducción: Abreviatura de ''vel'', conjunción disyuntiva, en español "o".</ref> '''zeguitisúca'''._ La cosa que se abarra, ha de tener <u>'''s'''</u> ál<br>
+
'''suca'''. ''l''.<ref>Traducción: Abreviatura de ''vel'', conjunción disyuntiva, en español "o".</ref> '''zeguitisúca'''._ La cosa que se abarra, hade tener <u>'''s'''</u> ál<br>
 
fin, ''verb. grat''<ref>Traducción: </ref>. Al palo = '''quyes'''_ á la Casa = '''gues''', &c.<sup>a</sup><br>
 
fin, ''verb. grat''<ref>Traducción: </ref>. Al palo = '''quyes'''_ á la Casa = '''gues''', &c.<sup>a</sup><br>
'''chaas''' – á mí, '''maas''' – a ti, '''ys''' à él, &c.<sup>a</sup><br>
+
'''chaas''' – ā mí, '''maas''' – a ti, '''ys''' à él, &c.<sup>a</sup><br>
  
 
Abajo adverbio de quietud = '''Hischa fihistana''', ''l''. '''hischana''',<br>
 
Abajo adverbio de quietud = '''Hischa fihistana''', ''l''. '''hischana''',<br>
Línea 29: Línea 29:
 
'''etaca'''.<br>
 
'''etaca'''.<br>
  
Abajo, adverb. de movim.<sup>to</sup> son todas las dictiones pasa-<br>
+
Abajo, adverb. de movim.<sup>to</sup> son todas las dicciones pasa-<br>
 
das, mudando la ultima sylaba <u>'''na'''</u>, en <u>'''ca'''</u>.
 
das, mudando la ultima sylaba <u>'''na'''</u>, en <u>'''ca'''</u>.
  

Revisión del 18:41 31 ago 2011

Manuscrito 2924 BPRM/fol 1r

| Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 1v

Trascripción

1

Vocabulario Mosco. 1612.

A

A. preposicion = Ca.

Abarcar, lo mismo que abrazar.

Abarrar alguna cosa ála pared, ó otra cosa = Ipquavie tapias zebgyi-
suca. l.[1] zeguitisúca._ La cosa que se abarra, hade tener s ál
fin, verb. grat[2] . Al palo = quyes_ á la Casa = gues, &c.a
chaas – ā mí, maas – a ti, ys à él, &c.a

Abajo adverbio de quietud = Hischa fihistana, l. hischana,
l. tiena, l. guasaca.

Abajo, hablando de un mismo camino se dice todo lo dícho
fuera de los dos primeros.

Abajo, hablando del agua, ō de qualq.a cosa que tiene
fondo, aunque sea una vasija pequeña, se dice = etana, l.
etaca.

Abajo, adverb. de movim.to son todas las dicciones pasa-
das, mudando la ultima sylaba na, en ca.

Abeja = Busuapquamne. Abeja de tierra caliente = Tochua.

Abilidad = Pquyquychie.

Abil cosa = Apquyquychiegué.

Abilmente = Pquyquychiegueca.

Abil hacerse = Zepuychieagas abxi.
| Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 1v

Referencias

  1. Traducción: Abreviatura de vel, conjunción disyuntiva, en español "o".
  2. Traducción: