De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
m (Texto reemplaza - '<sup>e</sup>.' a '.<sup>e</sup>')
Línea 7: Línea 7:
  
 
{{der|20}}
 
{{der|20}}
 
+
<br>''vel'' '''chaguisqua'''. ''l''. '''Zepaboguy, ipquabie zuhuque'''<br>
''Vel'' '''Chaguisqua'''. ''l''. '''Zepaboguy, ipquabie zuhuque'''<br>
 
 
'''amnynga''' &c.<br>
 
'''amnynga''' &c.<br>
  
Criado, ''vide infra''. dicen tanbien. Vn Español q<sup>e</sup>
+
Criado, ''vide infra''. dicen tanbien. Vn Español q.<sup>e</sup>
 
tie-<br>
 
tie-<br>
ne por criado un Yndio. '''Sue ata muyscas, a, chuta'''<br>
+
ne por criado un Yndio_ '''Sue ata muyscas, a, chuta'''<br>
 
'''guy'''. Un Yndio que tiene por criado ál<ref>Probablemente "el".</ref> cazique = '''muys'''-<br>
 
'''guy'''. Un Yndio que tiene por criado ál<ref>Probablemente "el".</ref> cazique = '''muys'''-<br>
 
'''ca ata psipquas, apabaguy'''.<br>
 
'''ca ata psipquas, apabaguy'''.<br>
  
Componer bien una cosa = '''ypquavie yquy izisqua'''. pret<sup>o</sup>
+
Componer bien una cosa = '''ypquavie yquy izisqua'''. pret.<sup>o</sup>
 
<ref>En comparación con el ms 2923, falta el siguiente texto: '''izyquy'''. Imp. '''yquy aicu'''. 2°. '''Yquy maica'''. '''I libros ie yquy'''</ref><br>
 
<ref>En comparación con el ms 2923, falta el siguiente texto: '''izyquy'''. Imp. '''yquy aicu'''. 2°. '''Yquy maica'''. '''I libros ie yquy'''</ref><br>
'''izyquy itas apquane'''. Yo hé compuesto mis libros.
+
'''izyquy<ref>La primera ''y'' está sobrescrita</ref> itas apquane'''. yo hé compuesto mis libros.
  
 
Casa = '''guê'''.<br>
 
Casa = '''guê'''.<br>
Línea 47: Línea 46:
 
Catorzeno = '''Aquihicha muy hyco'''.<br>
 
Catorzeno = '''Aquihicha muy hyco'''.<br>
  
Catorceno, el q.<sup>e</sup> está = '''Aguihycha muy hycunzona'''.<br>
+
Catorceno, el q.<sup>e</sup> está = '''Aquihycha muy hycunzona'''.<br>
  
 
}}
 
}}

Revisión del 17:20 29 jun 2011

Manuscrito 2924 BPRM/fol 20r

fol 19v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 20v

Trascripción

20


vel chaguisqua. l. Zepaboguy, ipquabie zuhuque
amnynga &c.

Criado, vide infra. dicen tanbien. Vn Español q.e tie-
ne por criado un Yndio_ Sue ata muyscas, a, chuta
guy. Un Yndio que tiene por criado ál[1] cazique = muys-
ca ata psipquas, apabaguy.

Componer bien una cosa = ypquavie yquy izisqua. pret.o [2]
izyquy[3] itas apquane. yo hé compuesto mis libros.

Casa = guê.

Casa que nó se habita = gue muy muy.

Casa de paja = muynyguê.

Casilla = tytua.

Casado = a,gueguê.

Casada = Asahaoaguê.

Casarse el varon = Zeguîgosqua.

Casarse la Muger = isahao agosqua.

Cascaxo = Hycacoquyn.

Cascara = Hoca.

Casco de la cabeza = Zysquy Zoca.

Catorze = quihicha muy hyca.

Catorzeno = Aquihicha muy hyco.

Catorceno, el q.e está = Aquihycha muy hycunzona.
fol 19v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 20v

Referencias

  1. Probablemente "el".
  2. En comparación con el ms 2923, falta el siguiente texto: izyquy. Imp. yquy aicu. 2°. Yquy maica. I libros ie yquy
  3. La primera y está sobrescrita