De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 18: Línea 18:
 
'''confesar vmquyza sugue'''.<br>
 
'''confesar vmquyza sugue'''.<br>
  
Casi todos, ''et similia''<ref>Traducción: .</ref>. no lo hay en la lengua.<br>
+
Casi todos, ''et similia''<ref>Tr. ''Y similares''.</ref>. no lo hay en la lengua.<br>
  
Conforme, ''id est, sm<ref>Abreviatura de </ref>, l. juxta''. segun _ '''fiza'''. ''l''. '''fihista'''. Este<br>
+
Conforme, ''id est, sm<ref>Probable abreviatura de ''secundum''.</ref>, l. juxta''<ref>Tr. ''Esto es, según el, o, de acuerdo con''.</ref>. segun _ '''fiza'''. ''l''. '''fihista'''. Este<br>
 
ultimo no ēs muy vsado.<br>
 
ultimo no ēs muy vsado.<br>
  
Línea 31: Línea 31:
 
Cara cosa = '''acucaquy'''. ''V.g:'' '''foi acuca zasanquan acuca'''.<br>
 
Cara cosa = '''acucaquy'''. ''V.g:'' '''foi acuca zasanquan acuca'''.<br>
 
'''guy zem nty nynga'''. Venderē ā mas de lo que valen<br>
 
'''guy zem nty nynga'''. Venderē ā mas de lo que valen<br>
las mantas. ''hic loquuntur Yndi''.<ref>Traducción: .</ref><br>
+
las mantas. ''Sic<ref>En el original ''Hic''.</ref> loquuntur Yndi''.<ref>Tr. ''Así hablan los indios''.</ref><br>
  
 
Collarejo de ōro, ō cobre, q.<sup>e</sup> usaban antiguam.<sup>te</sup> los Yndíos =<br>
 
Collarejo de ōro, ō cobre, q.<sup>e</sup> usaban antiguam.<sup>te</sup> los Yndíos =<br>

Revisión del 20:45 27 sep 2011

Manuscrito 2924 BPRM/fol 26r

fol 25v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 26v

Trascripción

26

[Add]ictio

Culpa tener = Hychan zep quy quy guê, muen umpquyquy
guê, &c. Hychague Zep quy quy gue = yo soi el q.e tiene.
la culpa. Hychan zep quy quy magueza muysca ata-
guẽ apquyquy gué = yo no tengo la culpa síno otro.

Como si nó me lo huviera dicho = v, chahaque vmuza-
sugue. Ayer te confesaste, y como si nó te huvieras
confesado = muy hyca suasa confesar vmquys nga, v,
confesar vmquyza sugue.

Casi todos, et similia[1] . no lo hay en la lengua.

Conforme, id est, sm[2] , l. juxta[3] . segun _ fiza. l. fihista. Este
ultimo no ēs muy vsado.

Cargador = mata.

Cosa, res. = ipquabie.

Comparar_ v.g. no tiene que ver conmigo = Zubacagaza.

Cara cosa = acucaquy. V.g: foi acuca zasanquan acuca.
guy zem nty nynga. Venderē ā mas de lo que valen
las mantas. Sic[4] loquuntur Yndi.[5]

Collarejo de ōro, ō cobre, q.e usaban antiguam.te los Yndíos =
Chihiza quihicha.

Collarejo de cuentas coloradas, ō azules q.e llaman de
S.ta Marta, y oi dia usan algunas Yndias, y aun los Yn-

dios en alguna fiesta grande = Sihibza.
fol 25v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 26v

Referencias

  1. Tr. Y similares.
  2. Probable abreviatura de secundum.
  3. Tr. Esto es, según el, o, de acuerdo con.
  4. En el original Hic.
  5. Tr. Así hablan los indios.