De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
m (Texto reemplaza - '<sup>te</sup>.' a '.<sup>te</sup>')
Línea 6: Línea 6:
  
 
{{der|29}}
 
{{der|29}}
Desaparecerse = '''Aqueza cagasqua'''.<br>
+
Desaparecerse = '''Agueza cagasqua'''.<br>
  
 
Desatar = '''Zemnyscasuca'''.<br>
 
Desatar = '''Zemnyscasuca'''.<br>
Línea 12: Línea 12:
 
Desatarse = '''Anyscansuca'''. no se dice de personas.<br>
 
Desatarse = '''Anyscansuca'''. no se dice de personas.<br>
  
Desanudar = '''Ynabgu Zemnysquasuca'''.<br>
+
Desanùdar = '''Ynabgu Zemnysquasuca'''.<br>
  
 
Desbaratar generalm.<sup>te</sup> = '''Zebgua haiasuca'''.<br>
 
Desbaratar generalm.<sup>te</sup> = '''Zebgua haiasuca'''.<br>
Línea 20: Línea 20:
 
Desbaratar madera = '''Quye zebcaha casuca'''.<br>
 
Desbaratar madera = '''Quye zebcaha casuca'''.<br>
  
Descalzarse = '''Zequihicha quezona'''. ''l''. '''puyca''' etc<ref>Revisar: Si está correcto sería el único "etc" encontrado hasta el momento.</ref>. '''zebgusqua'''.<br>
+
Descalzarse = '''Zequihicha quezona'''. ''l''. '''puyca''' etc<ref>La grafía no es muy clara, podría ser también ''est'' o ''ett''.</ref>. '''zebgusqua'''.<br>
  
Descansar = '''Zepuyquy Zazyqua'''. imp<sup>o</sup>. '''mpuyquy azy'''-<br>
+
Descanzar = '''Zepuyquy Zazysqua'''. imp.<sup>o</sup> '''mpuyquy azy'''-<br>
 
'''cu'''. ''l''. '''azyca'''. ''l''. '''mazyca'''.<br>
 
'''cu'''. ''l''. '''azyca'''. ''l''. '''mazyca'''.<br>
  
Descargar á otro, asi con decir '''zebhu''' - '''bhuhichan Zem'''-<br>
+
Descargar á otro, asi con decir '''zebhu''' - '''bhuhischan Zem'''-<br>
'''nysqua'''. Pret<sup>o</sup> '''mnyquy'''.<br>
+
'''nysqua'''. pret.<sup>o</sup> '''mnyquy'''.<br>
  
 
Desconcertarse el brazo, ó pierna = '''Zepquaca''' esto és<br>
 
Desconcertarse el brazo, ó pierna = '''Zepquaca''' esto és<br>
atravesarse. '''misaquyne'''. ''l''. está atravesado _ '''apqua'''-<br>
+
atravesarse. '''misaquyne'''. ''l''. está atravesado - '''apqua'''-<br>
 
'''ne''', pero por desconcertarse se dice = '''Zepquaca, ysma'''-<br>
 
'''ne''', pero por desconcertarse se dice = '''Zepquaca, ysma'''-<br>
'''quyne'''. ''l''. '''Zequaquas áquyne'''. ''l''. '''vchasamis'''.<br>
+
'''quyne'''. ''l''. '''zequaquas áquyne'''. ''l''. '''vchasamis'''.<br>
  
 
Desconocer á otro, por estar mudado, ó trocado = '''Zup'''-<br>
 
Desconocer á otro, por estar mudado, ó trocado = '''Zup'''-<br>
'''quaque ai mynsuca, mimynsuca, mimynsuca, zimynsuca'''.<br>
+
'''quaque ai mynsuca, mimynsuca, mimynsuca''',<br>
&c. La persona que desconoce se<br>
+
'''Zimynsuca'''. &c. La persona que desconoce se<br>
varia p<sup>r</sup>. los ojos, diciendo _ '''Zupqua, mupqua, opqua'''<br>
+
varia p.<sup>r</sup> los ojos diciendo - '''Zupqua, mupqua, opqua'''<br>
 
&c. La persona desconocida se varia por el verbo<br>
 
&c. La persona desconocida se varia por el verbo<br>
''modo dicto''.
+
''modo dicto''<ref>Traducción: .</ref>.
  
 
}}
 
}}

Revisión del 17:29 30 jun 2011

Manuscrito 2924 BPRM/fol 29r

fol 28v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 29v

Trascripción

29

Desaparecerse = Agueza cagasqua.

Desatar = Zemnyscasuca.

Desatarse = Anyscansuca. no se dice de personas.

Desanùdar = Ynabgu Zemnysquasuca.

Desbaratar generalm.te = Zebgua haiasuca.

Desbaratar Buhios, barbacoas, texados &c. Zebhychasuca.

Desbaratar madera = Quye zebcaha casuca.

Descalzarse = Zequihicha quezona. l. puyca etc[1] . zebgusqua.

Descanzar = Zepuyquy Zazysqua. imp.o mpuyquy azy-
cu. l. azyca. l. mazyca.

Descargar á otro, asi con decir zebhu - bhuhischan Zem-
nysqua. pret.o mnyquy.

Desconcertarse el brazo, ó pierna = Zepquaca esto és
atravesarse. misaquyne. l. está atravesado - apqua-
ne, pero por desconcertarse se dice = Zepquaca, ysma-
quyne. l. zequaquas áquyne. l. vchasamis.

Desconocer á otro, por estar mudado, ó trocado = Zup-
quaque ai mynsuca, mimynsuca, mimynsuca,
Zimynsuca. &c. La persona que desconoce se
varia p.r los ojos diciendo - Zupqua, mupqua, opqua
&c. La persona desconocida se varia por el verbo

modo dicto[2] .
fol 28v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 29v

Referencias

  1. La grafía no es muy clara, podría ser también est o ett.
  2. Traducción: .