De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 21: Línea 21:
 
Acocear = '''Ynzebzahanasuca'''.<br>
 
Acocear = '''Ynzebzahanasuca'''.<br>
  
Acometer à Otro = '''Amuys zemisgua<ref>Creemos que era "zemis'''q'''ua".</ref>''' ''l''. '''amuys zebcasqua'''.<br>
+
Acometer à Otro = '''Amuys zemisqua''' ''l''. '''amuys zebcasqua'''.<br>
  
 
Acompañar á Otro = '''Abohoza inasqua'''.<br>
 
Acompañar á Otro = '''Abohoza inasqua'''.<br>

Revisión del 16:03 29 ene 2011

Manuscrito 2924 BPRM/fol 2v

fol 2r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 3r

Trascripción

Achicar = Anupquaque[1] Zebquysqua. l. Anupquaque[2] zeb-

gasqua. l. Yszebtasqua.

Aclarar alguna cosa. Vide descubrir.

Aclarar alguna cosa, hoc eʃt, decirla claro = Muyias, l.
muyian zegusqua.

Aclararse lo turbio = Achysquynsuca.

Aclararse el tiempo = Quyca muyian abquysqua. l. Agas-
qua. l. aquynsuca.

Acocear = Ynzebzahanasuca.

Acometer à Otro = Amuys zemisqua l. amuys zebcasqua.

Acompañar á Otro = Abohoza inasqua.

Acompañar á Otro como criado = Obataque[3] inasqua.

Aconsejar á Otro = Ahuichque[4] zegusqua. l. Ahuichque[5] -
zecubunsuca. l. Aquyhizegusqua.

Acordarse = Zepuynagasqua.

Acordar á Otro = No hay verbo simple; pero dirase de esta ma-
nera: Acordarmelo has = Chac. m.vques zepu'ynaganga[6] .
Pedro me lo acordó = Pedro chaha caguques zepuynaga[.]

Acortar = Asuca zaquebquysqua[7] . l. Asuca zaquebgasqua[8] .

Acosar á Otro, id est, tratalle mal = Zemaisuca.

Acosar á otro corriendo tras dél = Zemohoisuca. imp. hoinhoiua.

Acostarse = Aizegusqua.
fol 2r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 3r

Referencias

  1. En el 2923, "".
  2. En el 2923, "".
  3. En el 2923, "".
  4. En el 2923, "".
  5. En el 2923, "".
  6. La y está tildada. La transcribimos 'y .
  7. En el 2923, "".
  8. En el 2923, "".