De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
m (Texto reemplaza - '<sup>e</sup>.' a '.<sup>e</sup>')
Línea 7: Línea 7:
  
 
{{der|33}}
 
{{der|33}}
Dormitar = '''Zequibazahusqua'''. ''l''. me acosa el sueño = '''quybacha hac afucagosqua'''.<br>
+
Dormitar = '''Zequibazahusqua'''. ''l''. me acosa el sueño =<br>
 +
'''quybacha hac afucagosqua'''.<br>
  
 
Dormilon = '''Aquiguan mague'''.<br>
 
Dormilon = '''Aquiguan mague'''.<br>
Línea 37: Línea 38:
  
 
Durar alguna cosa material por su fortaleza, ó du<br>
 
Durar alguna cosa material por su fortaleza, ó du<br>
reza ''v.g'': '''Sys estera, a, camme quy hyca azonyn'''-<br>
+
reza ''v.g'': '''Sys estera, a, camne quy hyca azonyn'''-<br>
 
'''ga''', durará mucho esta estéra.<br>
 
'''ga''', durará mucho esta estéra.<br>
  
Línea 43: Línea 44:
  
 
Descobijarse la ropa q.<sup>e</sup> tiene puesta = '''Chahan Ze'''<br>
 
Descobijarse la ropa q.<sup>e</sup> tiene puesta = '''Chahan Ze'''<br>
{{der|ma}}
+
{{der|'''ma''}}
  
 
}}
 
}}

Revisión del 20:13 30 jun 2011

Manuscrito 2924 BPRM/fol 33r

fol 32v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 33v

Trascripción

33

Dormitar = Zequibazahusqual. me acosa el sueño =
quybacha hac afucagosqua.

Dormilon = Aquiguan mague.

Dos = boza.

Doscientos = gue ubchihica.

Dos veces = ycabozaca.

Doce = quihichaboza.

Dudar = Zepquyquy ZabozansucalZepquyquy bo-
za caguene.

Dudosa cosa = quipquasug saapuyne. l. saquip quas
apuyne.

Dueño = Epquagué.

Dulce cosa = Aba syn mague.

Dura cosa = Acamen maguel. Este és tupida cosa =
Acavan mague.

Durar mucho. Vide estar = Ananxie izonsuca.

De mi parte = Zuhuina, mhuina, ahuina &c.

Durar alguna cosa material por su fortaleza, ó du
reza v.gSys estera, a, camne quy hyca azonyn-
ga, durará mucho esta estéra.

Destocarse la cabeza = izyszebiasqua.

Descobijarse la ropa q.e tiene puesta = Chahan Ze

'ma
fol 32v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 33v

Referencias