De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 2 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 7: Línea 7:
  
 
{{der|33}}
 
{{der|33}}
Dormitar = '''Zequibazahusqua'''. ''l''. me acosa el sueño =<br>
+
Dormitar = '''Zequiba zahusqua'''. ''l''. me acosa el sueño =<br>
 
'''quybacha hac afucagosqua'''.<br>
 
'''quybacha hac afucagosqua'''.<br>
  
Línea 14: Línea 14:
 
Dos = '''boza'''.<br>
 
Dos = '''boza'''.<br>
  
Doscientos = '''gue ubchihica'''.<br>
+
Doscientos = '''gue ub chihica'''.<br>
  
 
Dos veces = '''ycabozaca'''.<br>
 
Dos veces = '''ycabozaca'''.<br>
  
Doce = '''quihichaboza'''.<br>
+
Doce = '''qui hi cha boza'''.<br>
  
Dudar = '''Zepquyquy Zabozansuca'''. ''l''. '''Zepquyquy bo'''-<br>
+
Dudar = '''Zep quy quy Zabozansuca'''. ''l''. '''Zep quyquy bo'''-<br>
 
'''za caguene'''.<br>
 
'''za caguene'''.<br>
  
Dudosa cosa = '''quipquasug saapuyne'''. ''l''. '''saquip quas'''<br>
+
Dudosa cosa = '''quip qua sug saapuyne'''. ''l''. '''saquip quas'''<br>
 
'''apuyne'''.<br>
 
'''apuyne'''.<br>
  
Línea 30: Línea 30:
 
Dulce cosa = '''Aba syn mague'''.<br>
 
Dulce cosa = '''Aba syn mague'''.<br>
  
Dura cosa = '''Acamen mague'''. ''l''. Este és tupida cosa =<br>
+
Dura cosa = '''Acamen mague'''. ''l''. este ēs tupida cosa =<br>
 
'''Acavan mague'''.<br>
 
'''Acavan mague'''.<br>
  
Línea 37: Línea 37:
 
De mi parte = '''Zuhuina, mhuina, ahuina''' &c.<br>
 
De mi parte = '''Zuhuina, mhuina, ahuina''' &c.<br>
  
Durar alguna cosa material por su fortaleza, ó du<br>
+
Durar alguna cosa material por su fortaleza, ō du-<br>
 
reza ''v.g'': '''Sys estera, a, camne quy hyca azonyn'''-<br>
 
reza ''v.g'': '''Sys estera, a, camne quy hyca azonyn'''-<br>
 
'''ga''', durará mucho esta estéra.<br>
 
'''ga''', durará mucho esta estéra.<br>
Línea 43: Línea 43:
 
Destocarse la cabeza = '''izyszebiasqua'''.<br>
 
Destocarse la cabeza = '''izyszebiasqua'''.<br>
  
Descobijarse la ropa q.<sup>e</sup> tiene puesta = '''Chahan Ze'''<br>
+
Descobijarse la ropa q.<sup>e</sup> tiene puesta = '''Chahan Ze'''-<br>
 
{{der|'''ma'''}}
 
{{der|'''ma'''}}
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 19:03 9 oct 2011

Manuscrito 2924 BPRM/fol 33r

fol 32v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 33v

Trascripción

33

Dormitar = Zequiba zahusqual. me acosa el sueño =
quybacha hac afucagosqua.

Dormilon = Aquiguan mague.

Dos = boza.

Doscientos = gue ub chihica.

Dos veces = ycabozaca.

Doce = qui hi cha boza.

Dudar = Zep quy quy ZabozansucalZep quyquy bo-
za caguene.

Dudosa cosa = quip qua sug saapuyne. l. saquip quas
apuyne.

Dueño = Epquagué.

Dulce cosa = Aba syn mague.

Dura cosa = Acamen maguel. este ēs tupida cosa =
Acavan mague.

Durar mucho. Vide estar = Ananxie izonsuca.

De mi parte = Zuhuina, mhuina, ahuina &c.

Durar alguna cosa material por su fortaleza, ō du-
reza v.gSys estera, a, camne quy hyca azonyn-
ga, durará mucho esta estéra.

Destocarse la cabeza = izyszebiasqua.

Descobijarse la ropa q.e tiene puesta = Chahan Ze-

ma
fol 32v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 33v

Referencias