De Colección Mutis
Revisión del 17:07 25 oct 2011 de 186.112.57.50 (discusión)
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2924 BPRM/fol 36r

fol 35v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 36v

Trascripción

36


Vchque Zeguasqua. pret.o zegua.

En lugar de otro, hoc est, en su asiento = Zequypqua-
na, en mi asiento.

En mohecerse = AchiguansucalAbosynsuca.

Enojarse = Zegensuca.

Enojado = AgeguelAgenuca.

Enojadamente = geu[1] =

Emafrodito = Chahiste fuhucha histe.

En ninguna manera = Hataca vbucacum verbis
negativis[2] , pero cum verbis affirmativis[3]  signifi-
ca en todo caso, y sin falta ninguna.

Emparejar = Atuquebgasqualmaha tequeb gas-
qualEmzaqueb gasqua.

Empajar casa = guẽ zemusqua. pret.o

Emperezar = Zonta quyngosqualionta quynque =
zegasqua.

Empuñar = ZytanlZytaquebzasqualZytanbquysqua.

Empeyne del rostro = Zuba,z,a,fibansucalZubaza Zitynsuca.

Empeyne del pie = quihichsaque.

Empinarse = Zehuegosqua.

Esta noche = fazaca, zinaca, fazinaca.

Esta mañana = faaica.
fol 35v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 36v

Referencias

  1. Creemos que era gen.
  2. Tr. Con verbos negativos.
  3. Tr. Con verbos afirmativos.