De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 2 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 7: Línea 7:
  
 
{{der|39}}
 
{{der|39}}
En tpo. de coger turmas = '''iompqua fihistaca'''.<br>  
+
En tpō. de coger turmas = '''iompqua fihistaca'''.<br>  
  
 
En tíempo de Pedro = '''Pedro fihistaca'''.<br>  
 
En tíempo de Pedro = '''Pedro fihistaca'''.<br>  
Línea 20: Línea 20:
 
En mi poder = '''Zuhuina''', '''mhuina''', '''ahuina''' &c.<br>  
 
En mi poder = '''Zuhuina''', '''mhuina''', '''ahuina''' &c.<br>  
  
Echar una cosa ā otra. verbo general tanto como el Es-<br>
+
Echar vna cosa ā otra. verbo general tanto como el Es-<br>
 
pañol = '''ipquavie yquybtasqua''': La particula<br>
 
pañol = '''ipquavie yquybtasqua''': La particula<br>
 
<u>'''ipqua'''</u> ēs la cosa que se echa, la particula '''yq'''<u>'''u'''</u>'''y''' adon-<br>
 
<u>'''ipqua'''</u> ēs la cosa que se echa, la particula '''yq'''<u>'''u'''</u>'''y''' adon-<br>
Línea 39: Línea 39:
 
'''muysqua'''. ''l''. aunque no sea en el suelo = '''chẏtas b'''-<br>
 
'''muysqua'''. ''l''. aunque no sea en el suelo = '''chẏtas b'''-<br>
 
'''zasqua'''. ''l''. '''Chytaquebzasqua'''. Este ultimo no ēs p.<sup>a</sup><br>
 
'''zasqua'''. ''l''. '''Chytaquebzasqua'''. Este ultimo no ēs p.<sup>a</sup><br>
tender cosa q.<sup>e</sup> tiene gran cuerpo. ''Vide in adittione''.<br>
+
tender cosa q.<sup>e</sup> tiene gran cuerpo. ''Vide in adittione''<ref>Tr. ''Véase en la adición''.</ref>.<br>
 
______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______  
 
______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______  
  
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 07:15 6 oct 2011

Manuscrito 2924 BPRM/fol 39r

fol 38v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 39v

Trascripción

39

En tpō. de coger turmas = iompqua fihistaca.

En tíempo de Pedro = Pedro fihistaca.

En ese tíempo = ysy fihistaca.

En esos tres meses = Yschie mica fihistaca. l. yschie mi-
canxie.

En todo caso = Hataca. l. vbuca.

En mi poder = Zuhuina, mhuina, ahuina &c.

Echar vna cosa ā otra. verbo general tanto como el Es-
pañol = ipquavie yquybtasqua: La particula
ipqua ēs la cosa que se echa, la particula yquy adon-
de se echa, y poniendo la cosa donde se echa basta en
lugar del yquy, ponelle āl fin la c conforme
ā la regla general.

Enfrente estar = vba cazone. l. vba husa azone.

Embustero = Atobecten mague. l. achitzcan mague.

Espuerta, ō canasta de qualquiera manera = Tobiá.

Estender = Zemuysqua. imp. Muyu, mamuye. l. quip
quasbzasqua.

Estender, ō tender en el suelo = Hischan. l. Hischas Ze-
muysqua. l. aunque no sea en el suelo = chẏtas b-
zasqua. l. Chytaquebzasqua. Este ultimo no ēs p.a
tender cosa q.e tiene gran cuerpo. Vide in adittione[1] .

______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______
fol 38v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 39v

Referencias

  1. Tr. Véase en la adición.