De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion 2924 |seccion = |anterior = fol 39r |siguiente = fol 40r |foto = |texto = }}')
 
Línea 5: Línea 5:
 
|foto =
 
|foto =
 
|texto =
 
|texto =
 +
 +
''Additio''.<br>
 +
 +
Ese día, ó en ese día = '''ynazona suacan'''.<br>
 +
 +
Estando yo haciendo tal cosa, ó comiendo, ó bebiendo &.c. su-<br>
 +
cedió esto. Aquel estando yo haciendo &.c. se dice de esta<br>
 +
manera = '''confesar bquysquan Pedro huiami'''. Estan-<br>
 +
do yo confesando entró Pedro. ''l''. '''confesar b quys qua'''<br>
 +
'''nuca Pedro huiami''' __ Estando yo bebiendo = '''Zebioho'''<br>
 +
'''tysucan'''. ''l''. '''Zebiohotysucanuca'''. Estando yo en la yglesia<br>
 +
'''Yglesiani zonuca'''. ''l''. '''isucunnuca'''. con '''apuyne''', se dice<br>
 +
dice '''Apuynuca''', con '''Asoane''', se dice, '''Asoanuca''', con '''Abi'''-<br>
 +
'''zine''', se dice, '''Abizinuca'''. ''et sic de reliquis verbis'',  que<br>
 +
significan estar. ''Item'' se puede decir, '''confesarb quys'''-<br>
 +
'''qua ubina'''. Estas quatro ó maneras hay de decir aquel<br>
 +
estando yo actualmente haciendo &.c.<br>
 +
''Item''. '''confesar b quysqua bohoze Pedro huiami'''.<br>
 +
 +
Encima, ó en el cuerpo, como quando decimos de la ropa.<br>
 +
lo que traigo encima, ó en el cuerpo = '''Zybysa''', '''myby'''-<br>
 +
'''sa''', '''Abysa''', &.c. '''Zybysazone''' en el cuerpo lo tengo, ó pues<br>
 +
to lo tengo __ '''zybysbzasqua''', pongomela __ '''mybysb'''-<br>
 +
'''za''' = yo te la puse &.c. '''Zybysapquane''', encima la trai-<br>
 +
go. ''l''. '''Zybys apqua pquane'''. De a donde salen estos dos<br> participios = '''Zybysp quana'''<ref>?</ref>, y, '''Zybyspquaua'''. <br>
 +
 +
Encima de la casa = '''guê gaca'''.
 +
 +
  
 
}}
 
}}

Revisión del 23:30 4 ene 2011

Manuscrito 2924 BPRM/fol 39v

fol 39r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 40r

Trascripción

Additio.

Ese día, ó en ese día = ynazona suacan.

Estando yo haciendo tal cosa, ó comiendo, ó bebiendo &.c. su-
cedió esto. Aquel estando yo haciendo &.c. se dice de esta
manera = confesar bquysquan Pedro huiami. Estan-
do yo confesando entró Pedro. l. confesar b quys qua
nuca Pedro huiami __ Estando yo bebiendo = Zebioho
tysucan. l. Zebiohotysucanuca. Estando yo en la yglesia
Yglesiani zonuca. l. isucunnuca. con apuyne, se dice
dice Apuynuca, con Asoane, se dice, Asoanuca, con Abi-
zine, se dice, Abizinuca. et sic de reliquis verbis, que
significan estar. Item se puede decir, confesarb quys-
qua ubina. Estas quatro ó maneras hay de decir aquel
estando yo actualmente haciendo &.c.
Item. confesar b quysqua bohoze Pedro huiami.

Encima, ó en el cuerpo, como quando decimos de la ropa.
lo que traigo encima, ó en el cuerpo = Zybysa, myby-
sa, Abysa, &.c. Zybysazone en el cuerpo lo tengo, ó pues
to lo tengo __ zybysbzasqua, pongomela __ mybysb-
za = yo te la puse &.c. Zybysapquane, encima la trai-
go. l. Zybys apqua pquane. De a donde salen estos dos
participios = Zybysp quana[1] , y, Zybyspquaua.

Encima de la casa = guê gaca.
fol 39r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 40r

Referencias

  1. ?