De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 26: Línea 26:
 
Encima, ō en el cuerpo, como quando decimos de la ropa.<br>
 
Encima, ō en el cuerpo, como quando decimos de la ropa.<br>
 
lo que traigo encima, ō en el cuerpo = '''Zybysa''', '''myby'''-<br>
 
lo que traigo encima, ō en el cuerpo = '''Zybysa''', '''myby'''-<br>
'''sa''', '''Abysa''', &c. '''Zybysazone''' en el cuerpo lo tengo, ō pues<br>
+
'''sa''', '''Abysa''', &c. '''Zybysazone''' en el cuerpo lo tengo, ō pues[-]<br>
 
to lo tengo __ '''zybysbzasqua''', pongomela __ '''mybysb'''-<br>
 
to lo tengo __ '''zybysbzasqua''', pongomela __ '''mybysb'''-<br>
'''za''' = yo tela puse &c. '''Zybysapquane''', encima la trai-<br>
+
'''za''' = yo te la puse &c. '''Zybysapquane''', encima la trai-<br>
 
go. ''l''. '''Zybys apqua pquane'''. De adonde salen estos dos<br>  
 
go. ''l''. '''Zybys apqua pquane'''. De adonde salen estos dos<br>  
 
participios = '''Zybysp quavia''', y, '''Zybyspquava'''. <br>
 
participios = '''Zybysp quavia''', y, '''Zybyspquava'''. <br>

Revisión del 13:41 2 sep 2011

Manuscrito 2924 BPRM/fol 39v

fol 39r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 40r

Trascripción

Additio.

Ese dia, ō en ese dia = ynazona suacan.

Estando yo haciendo tal cosa, ō comiendo, ō bebiendo &c. su-
cediō esto. Aquel estando yo haciendo &c. se dice de esta
manera = confesar bquysquan Pedro huiami. Estan-
do yo confesando entrō Pedro. l. Confesar b quys qua
nuca Pedro huiami __ Estando yo bebiendo = Zebioho-
tysucan. l. Zebiohotysucanuca. Estando yo en la Yg.a
Yglesiani zonuca. l. isucunnuca. con apuyne, se dice
Apuynuca, con Asoane, se dice, Asoanuca, con Abi-
zine, se dice, Abizinuca. et sic de reliquis verbis, que
significan estar. Item se puede decir, confesarb quys-
qua vbina. Estas quatro ō maneras hay de decir aquel
estando yo actualm.te haciendo &c.
Item. confesar b quysqua bohoze Pedro huiami.

Encima, ō en el cuerpo, como quando decimos de la ropa.
lo que traigo encima, ō en el cuerpo = Zybysa, myby-
sa, Abysa, &c. Zybysazone en el cuerpo lo tengo, ō pues[-]
to lo tengo __ zybysbzasqua, pongomela __ mybysb-
za = yo te la puse &c. Zybysapquane, encima la trai-
go. l. Zybys apqua pquane. De adonde salen estos dos
participios = Zybysp quavia, y, Zybyspquava.

Encima de la casa = guê gaca.
fol 39r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 40r

Referencias