De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
m (Texto reemplaza - 'q<sup>e</sup>.' a 'q.<sup>e</sup>')
m (Texto reemplaza - '<sup>n</sup>.' a '.<sup>n</sup>')
Línea 12: Línea 12:
 
ba estando yo.<br>  
 
ba estando yo.<br>  
  
Empeorar con causa que sobrevino ā alguna indisposic,<sup>n</sup>.<br>
+
Empeorar con causa que sobrevino ā alguna indisposic,.<sup>n</sup><br>
 
lo q.<sup>e</sup> en Español decimos cayó sobre mojado = '''opqua cagasqua'''.<br>  
 
lo q.<sup>e</sup> en Español decimos cayó sobre mojado = '''opqua cagasqua'''.<br>  
  

Revisión del 14:56 31 ago 2011

Manuscrito 2924 BPRM/fol 40r

fol 39v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 40v

Trascripción

40

En alguna parte = Epquany.na.

Entre tanto, ō mientras ēs lo mismo q.e el modo de arri-
ba estando yo.

Empeorar con causa que sobrevino ā alguna indisposic,.n
lo q.e en Español decimos cayó sobre mojado = opqua cagasqua.

En vano = Hacazãca.

Esparcir generalmente = hischá zebiasqua. el neutro =
hischanaiansuca.

Esparcir cosas nō liquidas = ybcasb quysqua. l. hischanb-
quisqua.

Esparcirse neutro = Ybcas aquynsuca.

En quanto = ficaqueuã. v.g. Enquanto lo llevo = fica-
cobxy.

En = na _ l. ca, pero de este ultimo se usa quando es mo-
vimiento ā lugar, y quando res est in loco naturalí.
l. morali non absolute, sed tamquam in habitatione. l.
habitatione, l. Tamquam inclusum in includente[1] .

Entre tanto = Obina.

Estiende tus piernas = vmgoca chytaquezo. l. vmgoca chy-
taquep quycu. de zepquysqua.

En medio del camino = ie cuhutana. l. iechineca.

Echar menos una cosa = sentir su falta = apquabzysqua. pret.o bzyquy.
fol 39v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 40v

Referencias

  1. Traducir.