De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
m (Texto reemplaza - '<sup>r</sup>.' a '.<sup>r</sup>')
Línea 33: Línea 33:
 
Hallar = '''Zemistysuca'''. Hallazgo = '''opquago'''.<br>  
 
Hallar = '''Zemistysuca'''. Hallazgo = '''opquago'''.<br>  
  
Hambre tener. ''Vide in additione''. ''l''. '''chahaca chansu ca'''.<br>  
+
Hambre tener. ''Vide in additione''<ref>Tr. ''Véase en la adición''.</ref>. ''l''. '''chahaca chansu ca'''.<br>  
  
 
Handrajo = '''panta'''.<br>  
 
Handrajo = '''panta'''.<br>  

Revisión del 00:25 28 sep 2011

Manuscrito 2924 BPRM/fol 42v

fol 42r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 43r

Trascripción

Gustar = Zemuy sysuca.

Grandecilla cosa = maiorcilla = huistuca.

H.

Hablar = Zecubú suca.

Hablar quedito = fihiscaque zecubunsuca. l. hischa fihi
zecubunsuca.

Hablar hueco, id est, quedito = quy hy cataque zecubunsuca.

Hablar p.r otro, id est, en su favor = Asan zecubunsuca.

Hablar p.r otro, id est, en su lugar = Aentaque zecubunsuca.

Hablador = Acubun mague. l. Achachuan mague. l. Acu-
cutan mague. l. Acubutan mague.

Halagar = hizan huan zebquysqua. l. btasqua, y si.
ēs de palabra. Zegusqua.

Haio = fuhuza.

Hallar = Zemistysuca. Hallazgo = opquago.

Hambre tener. Vide in additione[1] . l. chahaca chansu ca.

Handrajo = panta.

Handrajoso = pantaquyn.

Harina = ie.

Hartarse = Ziezapunsuca. _ item. chahaca zasqua. Lo-

qual
fol 42r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 43r

Referencias

  1. Tr. Véase en la adición.