De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
m (Texto reemplaza - 'm<sup>te</sup>.' a 'm.<sup>te</sup>')
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
diendo, sabiendo &c. '''bchichuas bxy'''. ''l''. '''abxy''', '''bxy'''. No.<br>
+
<br>
 +
diendo, sabiendo &c. '''bchichuas bxy'''. ''l''. '''abxy''', '''bxy'''. No -<br>
 
se puede decir mas que por presente, porque este verbo<br>
 
se puede decir mas que por presente, porque este verbo<br>
 
no tiene mas que presente.<br>  
 
no tiene mas que presente.<br>  
Línea 19: Línea 20:
 
Importunar = '''Aquyn zebgusqua'''.<br>  
 
Importunar = '''Aquyn zebgusqua'''.<br>  
  
Ingle = '''Ze'''. '''mia''' = '''gafihista'''. ''l''. <u>,'''i''','''Zica'''.</u>  
+
Ingle = '''Ze'''. mia = '''gafihista'''. ''l''. <u>,'''i''','''Zica'''.</u>  
  
Irseme alguna cosa demi poder asi que no la tenga<br>
+
Irseme alguna cosa de mi poder asi que no la tenga<br>
enlas manos = '''Zytas amaques ana'''.<br>  
+
en las manos = '''Zytas amaques ana'''.<br>  
  
 
Jugar = '''Zepqua zogosqua'''. ''l''. '''Zepqua gosqua'''.<br>  
 
Jugar = '''Zepqua zogosqua'''. ''l''. '''Zepqua gosqua'''.<br>  

Revisión del 17:09 2 sep 2011

Manuscrito 2924 BPRM/fol 45v

fol 45r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 46r

Trascripción


diendo, sabiendo &c. bchichuas bxy. l. abxy, bxy. No -
se puede decir mas que por presente, porque este verbo
no tiene mas que presente.

I. conjunctio = nga.

Igualar = mahatoquebgasqua. l. Atuca zeb quysqua. l.
Atuqueb gasqua.

Igual cosa = mahat guē.

Importunar = Aquyn zebgusqua.

Ingle = Ze. mia = gafihista. l. ,i,Zica.

Irseme alguna cosa de mi poder asi que no la tenga
en las manos = Zytas amaques ana.

Jugar = Zepqua zogosqua. l. Zepqua gosqua.

Jornal = Zepquacacuca _ Zequihicha cuca &c.

Junco = fihiza.

Juntar una cosa con otra = Atucazebquisqua. l. ybanzebquysqua.

Juntar una cosa con otra, canto con canto, ō Cara con Cara =
vbas. l. vbys = zebquysqua.

Juntamente = Emzaque. Juntam.te id est, pereados = vbasá
V.g. id parejos = vbas minanga.

Junto = Ybana. Junto a mi ponte = Zybana azo. l. Ze-
quy hina azo, esto es lado. Junto alguna parte, junto ā la

Casa = gue ybana. l. gue quy hysa.
fol 45r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 46r

Referencias