De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
 +
<br>
 
'''vmquanne''', '''aioque''','''a''', '''quanne'''.<br>  
 
'''vmquanne''', '''aioque''','''a''', '''quanne'''.<br>  
  
Línea 29: Línea 30:
 
Mayordomo = '''quy my'''. Mayordomear = '''Zequy mygosqua'''.<br>  
 
Mayordomo = '''quy my'''. Mayordomear = '''Zequy mygosqua'''.<br>  
  
Maiz = '''Aba'''. Maiz desgranado = '''Aguã'''. Vide infra.<br>  
+
Maiz = '''Aba'''. Maiz desgranado = '''Aguâ'''. ''Vide infra''.<br>  
  
 
Mala cosa = '''Achuenza'''.<br>  
 
Mala cosa = '''Achuenza'''.<br>  

Revisión del 13:29 3 sep 2011

Manuscrito 2924 BPRM/fol 48v

fol 48r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 49r

Trascripción


vmquanne, aioque,a, quanne.

Legaña = Xima. l. Ximza. / Legañoso hacerse = iximansuca.

M.

Macho = cha.

Machucar = Zepinzysuca. l. Zepasasuca.

Machucarse = apynsynsuca.

Madrastra = Zequihiquyp quaia Zuaia.

Madre = guaia.

Madurar = aiensuca. és el proprio. Aonansuca. este ēs pa-
sar de maduro.

Magullar = Zepamzasuca. l. Zepinzesuca.

Mayordomo = quy my. Mayordomear = Zequy mygosqua.

Maiz = Aba. Maiz desgranado = Aguâ. Vide infra.

Mala cosa = Achuenza.

Mal hacer ā alguno = Achuenza. l. gua haica ysbquysqua.

Maldecir = Achutama babzasqua, yo le maldigo. vmchu-
ta ma bab zasque, yo te maldigo &c. y en lugar de ma-
ba
se puede decir, sue. Achuta sueb zasqua.

Mamar = chue zebiohotysuca.

Manchar = Zemuy hyzysuca. l. yquy chahac, mahac,

&c. Zemohosysuca. l. btymysuca.
fol 48r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 49r

Referencias