De Colección Mutis
Revisión del 10:59 3 sep 2011 de 129.177.138.109 (discusión)
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2924 BPRM/fol 4v

fol 4r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 5r

Trascripción

sucasmanga. A donde quiera que vas, te tengo de seguir =

Epquaqueva m naxin msucas manga.

Donde tu quisieres. v.g. Ponlo donde tu quisieres = Ep-
quanva mzangaxin mu huca chuenunga.

Adorar, reverenciar, respetar = Achiezegusqua. l. Achie-
zemnysqua. l. Achie zebzysqua.

Adormecerse = Zequiva zahusqua. l. Zequiva zamasqua.

Adormecerse la pierna, ō otro miembro = Zegoca zamny-
hychysuca.

Adquirir hacienda, hoc est, hacerse suya = Zipqua zagasqua.

Adrede, ā sabiendas, maliciosam.te = mansiegoca.

Advenedizo = Gueba.

El q.e viene de otro Pueblo ā casarse con Muger de este = sunguia.

A escondidas = Ysuaca. l. chisgoca. v.g. vine a escondidas
de mi Padre = Zepaba quihichaque chisgoque Zehuquy.
l. Zepaba quihichaque ysuaque zehuquy.

A escuras = Umzaque. l. muyian zaque. Este ultimo és
propiam.te no descubriendose, nó apareciendo.

A estas horas = Sihiqua sina: v.g. Mañana ā estas
horas = Aique sihiqua sina.

Afloxar = Zebsua hasuca. Afloxarse, neutro cor-

relativo de este = Asua hansuca.
fol 4r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 5r

Referencias