De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 8: Línea 8:
 
{{der|50}}
 
{{der|50}}
  
'''hyza''','''z''', '''pquane amaquy'''. murió ahogado p.<sup>r</sup> el camino.<br>
+
'''hyza''','''z''', '''pquane amaquy'''. murió ahogado p<sup>r</sup>. el camino.<br>
  
Muchacho que tiene uso de razon = '''guasqua'''<ref>'''guasgua'''?</ref> '''apquy quy'''-<br>
+
Muchacho que tiene vso de razon = '''guasgua apquy quy'''-<br>
 
'''huca caguecua'''.<br>  
 
'''huca caguecua'''.<br>  
  
 
Maiz amarillo = '''Abtyba'''.<br>  
 
Maiz amarillo = '''Abtyba'''.<br>  
  
Maiz que aun nó está granado = '''Abquy'''. ''l''. '''Hachuá'''.<br>  
+
Maiz que aun nó está granado = '''Abquy'''. ''l''. '''hachuá'''.<br>  
  
Mas alla. vide adelante.<br>  
+
Mas allá. vide adelante.<br>  
 
______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______
 
______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______
<h3>[''Addictio'']<ref>Título añadido.</ref></h3>
 
 
 
Mas ay = '''yscunza'''. No hay mas = '''yscuguy'''.<br>  
 
Mas ay = '''yscunza'''. No hay mas = '''yscuguy'''.<br>  
  
Mas avrá = '''yscun zynga cha'''. No. habrá mas = '''yscun'''-<br>
+
Mas avrá = '''yscun zynga cha'''. No habrá mas = '''yscun'''-<br>
'''gacha'''. de suerte que el afirmativo en la lengua<br>
+
'''gacha'''. desuerte que el afirmativo en la lengua<br>
 
moʃca ēs negativo en la Española, ''et econtra''.<br>  
 
moʃca ēs negativo en la Española, ''et econtra''.<br>  
  
Morder dando bocados = tomando una cosa, y dexando<br>
+
Morder dando bocados = tomando vna cosa, ydexando<br>
 
otra = '''Zemonsuca'''.<br>  
 
otra = '''Zemonsuca'''.<br>  
  
Línea 33: Línea 31:
 
''l''. '''hyzy Zepuy quy caga'''.<br>  
 
''l''. '''hyzy Zepuy quy caga'''.<br>  
  
Mancebo hacerse = '''Zeguê zansuca'''. / Mancebo, a q.<sup>n</sup><br>
+
Mancebo hacerse = '''Zeguê zansuca'''. / Mancebo, a q<sup>n</sup>.<br>
 
oradaban las orejas los antiguos dedicandolo al De-<br>
 
oradaban las orejas los antiguos dedicandolo al De-<br>
monio = '''Gueza quy hyca'''.<br>  
+
monio = '''Gueza quyhyca'''.<br>  
  
 
Mucora grande = '''Zie'''./ Mu<u>co</u>ra pequeña = '''quihy'''-<br>
 
Mucora grande = '''Zie'''./ Mu<u>co</u>ra pequeña = '''quihy'''-<br>
Línea 41: Línea 39:
  
 
Mezcla el agua con el vino = '''sie vino boze sahacho''',<br>
 
Mezcla el agua con el vino = '''sie vino boze sahacho''',<br>
&c. el ultimo se dice = '''sie vino chichyto'''.<br>  
+
&c. el ultimo se dice = '''sie vino chihyto'''.<br>  
  
 
Mezclar = '''Zebsa hachysuca'''. ''l''. '''Zebsa ha quysuca'''. ''l''.
 
Mezclar = '''Zebsa hachysuca'''. ''l''. '''Zebsa ha quysuca'''. ''l''.

Revisión del 17:22 23 ago 2011

Manuscrito 2924 BPRM/fol 50r

fol 49v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 50v

Trascripción

50

hyza,z, pquane amaquy. murió ahogado pr. el camino.

Muchacho que tiene vso de razon = guasgua apquy quy-
huca caguecua.

Maiz amarillo = Abtyba.

Maiz que aun nó está granado = Abquy. l. hachuá.

Mas allá. vide adelante.
______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ Mas ay = yscunza. No hay mas = yscuguy.

Mas avrá = yscun zynga cha. No habrá mas = yscun-
gacha. desuerte que el afirmativo en la lengua
moʃca ēs negativo en la Española, et econtra.

Morder dando bocados = tomando vna cosa, ydexando
otra = Zemonsuca.

Maña = Hycha zepuyquy ynsuzaguy, ēs mi maña.
l. hyzy Zepuy quy caga.

Mancebo hacerse = Zeguê zansuca. / Mancebo, a qn.
oradaban las orejas los antiguos dedicandolo al De-
monio = Gueza quyhyca.

Mucora grande = Zie./ Mucora pequeña = quihy-
chua. l. Ziēchuta.

Mezcla el agua con el vino = sie vino boze sahacho,
&c. el ultimo se dice = sie vino chihyto.

Mezclar = Zebsa hachysuca. l. Zebsa ha quysuca. l.

ga-
fol 49v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 50v

Referencias