De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2924 BPRM/fol 52v

fol 52r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 53r

Trascripción

Ninguno = Atebe magueza. l. etaquyn magueza Ipquabie

asuca. id est, nihil.

Niño, ō Niña = guasgua. / Niño recien nacido = hizyca. l. hi-
zyfiza.

Niño varon = tecua. l. pinze.

Niña hasta los 10˶ a.s[1] = Pinze. l. hycagui.

No mucho = fiquenza. l. Aiquienza. l. vnguienza.

Nosé mucho = Aiquieze mucanza. l. vnquieze mucanza.

No tanto = hys quy quienza.

Nosé tanto, comparative respecto de otro = Hysquy quíe-
zemu canza.

No importa = puyna. l. puynasa.

Noche = Za.

Nombrar = hy can Zemasqua. pret.o Zemaquy. l. Ahyca
Zegusquagua.

Nombre = hyca./ Nosotros = chie.

Nube = Bahaoa.

Ñudo = ynybgu. l. yn a gu gua. Vide in additione.

Nuera respecto del suegro = gyi.

Nuera respecto dela suegra = gyca. l. chas guaia.

Nueva cosa = fihiza.

Nueve = aca.
fol 52r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 53r

Referencias

  1. La ese está muy inclinada y parece una virgulilla.