De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2924 BPRM/fol 53r

fol 52v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 53v

Trascripción

53

Nubada de pajaros = isuâ.

Nunca, ō ninguna vez = Hataca, vbuca, ycatybuca, yscu-
que. todos con verbos negativos.
______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______

Nacido = amsa.

Nacido encordio = Chu huza.

Nacido salir = Amsa. l. chuhuza chahas asyquy, icha ha-
sabzoquy. l. Chaasaza, salióme, ćhaan any quy, saliome.
l. chaan asucune. / tengole en la ingle = izicas azone.

No hay mas = Yscuguê _ Haẏ mas? Yscua?: interrogatio. En
este no mas suele estar ʃiscugazonsuca.

No haya mas, basta = Yscunga.

Bastará? = Yscunua? = Bastará = Yscunga. / No bas-
tará = yscunzinga.

Ñudo de arbol, ō planta, ō de brazos, ō piernas = chuba.

O.

Ocho = fuhuza[1] .

Ochenta = gue muyhẏca.

Ogaño = fasys zoca mata.

Oy = fa.

Oydo = cuhu cachie.

Oir = Zemnypquasuca. imp.o = nypquo. manypquoa.
fol 52v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 53v

Referencias

  1. Creemos que era "suhuza", pues así aparece en otras fuentes:
    O,cho = suhuza = (ms. 158, fol 91 vuelto),
    ocho. Suhuza. (ms. 2922, fol 65 recto)