De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 27: Línea 27:
 
'''caguena'''. ''l''. '''muysca atasuebi muysca bixin'''.<br>
 
'''caguena'''. ''l''. '''muysca atasuebi muysca bixin'''.<br>
  
<enter><h3>P.</h3></center>
+
<center><h2>P.</h2></center>
  
 
Padre = '''Paba'''_ Padre llamando con respeto = '''Pabi'''… Dñe.<br>  
 
Padre = '''Paba'''_ Padre llamando con respeto = '''Pabi'''… Dñe.<br>  

Revisión del 04:42 28 ene 2011

Manuscrito 2924 BPRM/fol 54r

fol 53v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 54v

Trascripción

54

Olla pequeña de Yndios = Maita.

Otra cosa. i. alter, a, um, Amuyia.

Otra cosa, id est, aluis, a, ud. = vchasa. l. guychque. l. ata. l.
mica.

Otra cosa = ipquabie vchas. l. ipquabie guychque. l. ipqua
ata. l. ipquabie mica.

Otra vez = Amuy iaca. l. ipquaca.

Otro tanto = Zubichasa, mubichasa, ōbichasa, chubí-
chasa, id est, otros tantos como somos nosotros, vosotros, &c.

O. v. grat. Vn hombre hora sea Español, hora Yndiō = muysca
suebi, muys cabi, l. muysca ata sue caguenna muysca
caguena. l. muysca atasuebi muysca bixin.

P.

Padre = Paba_ Padre llamando con respeto = Pabi… Dñe.

Padrastro = Zequihiquypqua ia zepaba.

Pagar lo q.e se há comprado = Zebcusqua.

Pagar deudas = chubia zecusqua[1] .

Pagar lo que se debe por otra obligación = Ayzemnisqua.

Pagar el pasage de la balsa = Zinzeb quychpquasuca.

Palabra = cubun. l. in, zin,min, mia, tuya _ Hyca signi-

fi
fol 53v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 54v

Referencias

  1. Entrada que no está en el Ms 2923, ver el orginal en la Real Biblioteca.