De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 10: Línea 10:
 
Olla pequeña de Yndios = '''maita'''.<br>  
 
Olla pequeña de Yndios = '''maita'''.<br>  
  
Otra cosa. ''i. alter, a, um'', '''Amuyia'''.<br>  
+
Otra cosa. ''i. alter, a, um''<ref>Tr. '' ''.</ref>, '''Amuyia'''.<br>  
  
Otra cosa, ''id est'', ''aluis, a, ud'', '''vchasa'''. ''l''. '''guychque'''. ''l''. '''ata'''. ''l''.<br>
+
Otra cosa, ''id est, aluis, a, ud''<ref>Tr. '' ''.</ref>, '''vchasa'''. ''l''. '''guychque'''. ''l''. '''ata'''. ''l''.<br>
 
'''mica'''.<br>  
 
'''mica'''.<br>  
  

Revisión del 03:21 28 sep 2011

Manuscrito 2924 BPRM/fol 54r

fol 53v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 54v

Trascripción

54

Olla pequeña de Yndios = maita.

Otra cosa. i. alter, a, um[1] , Amuyia.

Otra cosa, id est, aluis, a, ud[2] , vchasa. l. guychque. l. ata. l.
mica.

Otra cosa = ipquabie vchas. l. ipquabie guychque. l. ipqua
ata. l. ipquabie míca.

Otra vez = Amuy iaca. l. ipquaca.

Otro tanto = Zubichasa, mubichasa, ōbichasa, chiubí-
chasa, id est, otros tantos como somos noʃotros, vosotros, &c.

O. v. grat. Vn hombre[,] hora sea Español, hora Yndío = muysca
suebi, muys cabi, l. muysca ata sue caguenna muysca
caguena. l. muysca atasuebi muysca bixin.

P.

Padre = Paba_ Padre llamando con respeto = PabiDnẽ[3] .

Padrastro = Zequihiquypqua ia zepaba.

Pagar lo q.e se há comprado = Zebcusqua.

Pagar deudas = chubia zecusqua

Pagar lo que se debe por otra obligación = Ayzemnisqua.

Pagar el pasage de la balsa = Zinzeb quychpquasuca.

Palabra = cubun. l. in, zin, min, mia, tuya _ Hyca signi-

fi
fol 53v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 54v

Referencias

  1. Tr. .
  2. Tr. .
  3. Probable abreviatura de Domine. Tr. Señor.