De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 17 ediciones intermedias de 8 usuarios)
Línea 8: Línea 8:
 
{{der|54}}
 
{{der|54}}
  
Olla pequeña de Yndios = '''Maita'''.<br>  
+
Olla pequeña de Yndios = '''maita'''.<br>  
  
Otra cosa. i. ''alter'', a, um, '''Amuyia'''.<br>  
+
Otra cosa. ''i''<ref>Probable abreviatura de ''id est''. Tr. ''Es decir''.</ref>. ''alter, a, vm''<ref>Tr. ''El otro, la otra, el otro (neutro)''. [Se usa cuando se habla de dos.]</ref>, '''Amuyia'''.<br>  
  
Otra cosa, ''id est'', ''aluis'', a, ud. = '''vchasa'''. ''l''. '''guychque'''. ''l''. '''ata'''. ''l''.<br>
+
Otra cosa, ''id est, aluis, a, ud''<ref>Tr. ''Otro, otra, otro (neutro)''. [Es decir, distinto, diferente.]</ref>, '''vchasa'''. ''l''. '''guychque'''. ''l''. '''ata'''. ''l''.<br>
 
'''mica'''.<br>  
 
'''mica'''.<br>  
  
 
Otra cosa = '''ipquabie vchas'''. ''l''. '''ipquabie guychque'''. ''l''. '''ipqua'''<br>
 
Otra cosa = '''ipquabie vchas'''. ''l''. '''ipquabie guychque'''. ''l''. '''ipqua'''<br>
'''ata'''. ''l''. '''ipquabie mica'''.<br>  
+
'''ata'''. ''l''. '''ipquabie míca'''.<br>  
  
 
Otra vez = '''Amuy iaca'''. ''l''. '''ipquaca'''.<br>  
 
Otra vez = '''Amuy iaca'''. ''l''. '''ipquaca'''.<br>  
  
Otro tanto = '''Zubichasa''', '''mubichasa''', ōbichasa''', '''chubí'''-<br>
+
Otro tanto = '''Zubichasa''', '''mubichasa, ōbichasa, chiubí'''-<br>
'''chasa, ''id est'', otros tantos como somos nosotros, vosotros, &c.<br>  
+
'''chasa''', ''id est'', otros tantos como somos noʃotros, vosotros, &c.<br>  
  
O. v. grat. Vn hombre hora sea Español, hora Yndiō = '''muysca'''<br>
+
O. ''v. grat''. Vn hombre[,] hora sea Español, hora Yndío = '''muysca'''<br>
'''suebi''', '''muys cabi''', ''l''. '''muysca ata sue caguenna muysca'''<br>
+
'''suebi''', '''muyscabi''', ''l''. '''muysca ata sue caguenna muysca'''<br>
 
'''caguena'''. ''l''. '''muysca atasuebi muysca bixin'''.<br>
 
'''caguena'''. ''l''. '''muysca atasuebi muysca bixin'''.<br>
  
<enter><h3>P.</h3></center>
+
<center><h2>P.</h2></center>
  
Padre = '''Paba'''_ Padre llamando con respeto = '''Pabi'''… Dñe.<br>  
+
Padre = '''Paba'''_ Padre llamando con respeto = '''Pabi'''… ''Dnẽ''<ref>Probable abreviatura de ''Domine''. Tr. ''Señor''.</ref>.<br>  
  
 
Padrastro = '''Zequihiquypqua ia zepaba'''.<br>  
 
Padrastro = '''Zequihiquypqua ia zepaba'''.<br>  
Línea 35: Línea 35:
 
Pagar lo q.<sup>e</sup> se há comprado = '''Zebcusqua'''.<br>  
 
Pagar lo q.<sup>e</sup> se há comprado = '''Zebcusqua'''.<br>  
  
Pagar deudas = '''chubia zecusqua'''<ref>Entrada que no está en el Ms 2923, ver el orginal en la Real Biblioteca.</ref>.<br>
+
Pagar deudas = '''chubia zecusqua'''<br>
  
 
Pagar lo que se debe por otra obligación = '''Ayzemnisqua'''.<br>  
 
Pagar lo que se debe por otra obligación = '''Ayzemnisqua'''.<br>  
Línea 41: Línea 41:
 
Pagar el pasage de la balsa = '''Zinzeb quychpquasuca'''.<br>  
 
Pagar el pasage de la balsa = '''Zinzeb quychpquasuca'''.<br>  
  
Palabra = '''cubun'''. ''l''. '''in''', '''zin''','''min''', '''mia''', tuya _ '''Hyca''' signi-<br>
+
Palabra = '''cubun'''. ''l''. '''in''', '''zin''', '''min''', mia, tuya _ '''Hyca''' signi-<br>
 
{{der|fi}}
 
{{der|fi}}
 
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 17:13 25 oct 2011

Manuscrito 2924 BPRM/fol 54r

fol 53v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 54v

Trascripción

54

Olla pequeña de Yndios = maita.

Otra cosa. i[1] . alter, a, vm[2] , Amuyia.

Otra cosa, id est, aluis, a, ud[3] , vchasa. l. guychque. l. ata. l.
mica.

Otra cosa = ipquabie vchas. l. ipquabie guychque. l. ipqua
ata. l. ipquabie míca.

Otra vez = Amuy iaca. l. ipquaca.

Otro tanto = Zubichasa, mubichasa, ōbichasa, chiubí-
chasa, id est, otros tantos como somos noʃotros, vosotros, &c.

O. v. grat. Vn hombre[,] hora sea Español, hora Yndío = muysca
suebi, muyscabi, l. muysca ata sue caguenna muysca
caguena. l. muysca atasuebi muysca bixin.

P.

Padre = Paba_ Padre llamando con respeto = PabiDnẽ[4] .

Padrastro = Zequihiquypqua ia zepaba.

Pagar lo q.e se há comprado = Zebcusqua.

Pagar deudas = chubia zecusqua

Pagar lo que se debe por otra obligación = Ayzemnisqua.

Pagar el pasage de la balsa = Zinzeb quychpquasuca.

Palabra = cubun. l. in, zin, min, mia, tuya _ Hyca signi-

fi
fol 53v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 54v

Referencias

  1. Probable abreviatura de id est. Tr. Es decir.
  2. Tr. El otro, la otra, el otro (neutro). [Se usa cuando se habla de dos.]
  3. Tr. Otro, otra, otro (neutro). [Es decir, distinto, diferente.]
  4. Probable abreviatura de Domine. Tr. Señor.