De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion 2924 |seccion = |anterior = fol 54r |siguiente = fol 55r |foto = |texto = }}')
 
Línea 5: Línea 5:
 
|foto =
 
|foto =
 
|texto =
 
|texto =
 +
 +
fica tambien palabra, ō voz, no á solas, sino acompañada<br>
 +
de otras palabras. v.g.'''xcazinga''' = callad._ '''Xcazaque'''.<br>
 +
calladamente = ''vide in additione''.<br>
 +
 +
Paladar = '''quy hycata'''.<br>
 +
 +
Palma de la mano = '''yta fihista'''.<br>
 +
 +
Palo = '''quye'''. ''l''. '''quye chune'''. ''l''. '''quyemuyne'''.<br>
 +
 +
Pan = '''vn'''. ''l''. '''fun'''.<br>
 +
 +
Pantano = '''Suamne'''.<br>
 +
 +
Papagayo, periquito = '''Pquista'''.<br>
 +
 +
Papirote = '''pihichigo'''. _ Papirotes dar = '''Zepihichigosqua'''.<br>
 +
 +
Par = '''tamata'''._ '''tamaboza''' = dos pares &c.<br>
 +
 +
Paramo = '''Zoque'''._ Para._ '''guaca'''.<br>
 +
 +
Parar = '''quypquas'''. Pret.<sup>o</sup> = '''quy'''. '''itysqua'''. ''l''. '''quypquas Zequyn'''-<br>
 +
'''suca'''. ''l''. '''quypquas Zequysqua'''. ''l''. '''quypquas izasqua'''.<br>
 +
 +
Parado estar = '''quipquas Zepquansuca'''<ref>Esta entrada parece estar como adición al margen en el Ms 2923.</ref>.<br>
 +
 +
Parda cosa = '''Atyban mague'''. ''l''. '''tyb co'''. ''l''. '''busun mague'''.<br>
 +
 +
Para siempre = '''Hataca vbuca'''.<br>
 +
 +
Parida = '''isquyn'''.<br>
 +
 +
Parecer, ''id est'', ''apparere'' = '''Chanhistysuca''', '''manhistysuca''',<br>
 +
'''anhistysuca''', &c. ''et cum negatione in fine'', significa, nó<br>
 +
parecer.<br>
 +
 +
Parece bien = '''yquyazyquy'''._ No parece bien = '''yquyaz'''-<br>
 +
'''yza'''.
 +
  
 
}}
 
}}

Revisión del 21:07 19 ene 2011

Manuscrito 2924 BPRM/fol 54v

fol 54r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 55r

Trascripción

fica tambien palabra, ō voz, no á solas, sino acompañada

de otras palabras. v.g.xcazinga = callad._ Xcazaque.
calladamente = vide in additione.

Paladar = quy hycata.

Palma de la mano = yta fihista.

Palo = quye. l. quye chune. l. quyemuyne.

Pan = vn. l. fun.

Pantano = Suamne.

Papagayo, periquito = Pquista.

Papirote = pihichigo. _ Papirotes dar = Zepihichigosqua.

Par = tamata._ tamaboza = dos pares &c.

Paramo = Zoque._ Para._ guaca.

Parar = quypquas. Pret.o = quy. itysqua. l. quypquas Zequyn-
suca. l. quypquas Zequysqua. l. quypquas izasqua.

Parado estar = quipquas Zepquansuca[1] .

Parda cosa = Atyban mague. l. tyb co. l. busun mague.

Para siempre = Hataca vbuca.

Parida = isquyn.

Parecer, id est, apparere = Chanhistysuca, manhistysuca,
anhistysuca, &c. et cum negatione in fine, significa, nó
parecer.

Parece bien = yquyazyquy._ No parece bien = yquyaz-

yza.
fol 54r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 55r

Referencias

  1. Esta entrada parece estar como adición al margen en el Ms 2923.