De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 6 ediciones intermedias de 3 usuarios)
Línea 18: Línea 18:
 
'''zasa''', por mal camino.<br>  
 
'''zasa''', por mal camino.<br>  
  
Por aqui = '''sisy sa'''. ''l''. '''sihica'''._ Por ay = '''ysca'''<ref>La '''y''' lleva un punto en la parte superior derecha.</ref> ''l''. '''ysisa'''.<br>  
+
Por aqui = '''sisysa'''. ''l''. '''sihica'''._ Por ay = '''ysca'''<ref>La '''y''' lleva un punto en la parte superior derecha.</ref> ''l''. '''ysisa'''.<br>  
  
 
Por ay, no señalando donde = '''asysie'''.<br>  
 
Por ay, no señalando donde = '''asysie'''.<br>  
Línea 26: Línea 26:
 
Por acullá = '''Asca'''. ''l''. '''Asysa'''.<br>  
 
Por acullá = '''Asca'''. ''l''. '''Asysa'''.<br>  
  
Por donde? '''iahacoa'''. ''l''. '''fesy sua'''?<br>  
+
Por donde? '''iahacoa'''. ''l''. '''fesysua'''?<br>  
  
Poco falta = '''Apuyn gue vasgue'''. ''l''. '''azungue vasgue'''.<br>  
+
Poco falta = '''Apuyngue vasgue'''. ''l''. '''azungue vasgue'''.<br>  
  
 
Poco falta, p.<sup>a</sup> llegar = '''Apuyngue vasgue ynaque chip'''-<br>
 
Poco falta, p.<sup>a</sup> llegar = '''Apuyngue vasgue ynaque chip'''-<br>
'''quanga''', ''sic dicit''. ''hic modus''.<br>  
+
'''quanga''', ''sic dicit. hic modus''<ref>Tr. ''Así se dice. De este modo''.</ref>.<br>  
  
 
Por, ''id est'', ''propter'' = '''npquaca'''. '''cucana'''. ''l''. '''nzona'''. y po-<br>
 
Por, ''id est'', ''propter'' = '''npquaca'''. '''cucana'''. ''l''. '''nzona'''. y po-<br>
 
nense con nombres, y con verbos. ''Item'' = '''quihichan'''.<br>
 
nense con nombres, y con verbos. ''Item'' = '''quihichan'''.<br>
 
''l''. '''san''', y ponense solam.<sup>te</sup> con nombres. tambien esta<br>
 
''l''. '''san''', y ponense solam.<sup>te</sup> con nombres. tambien esta<br>
palabra '''fihistehaca zâca jurar m quy zinga'''. no ju-<br>
+
palabra _ '''fihistehaca zãca jurar m quy zinga'''. no ju-<br>
 
res por Dios en vano. '''mfihiste''', '''m chibynynga'''. mirad<br>
 
res por Dios en vano. '''mfihiste''', '''m chibynynga'''. mirad<br>
 
por vos. '''isan ai nyu'''. pagad por mi. '''chaas iohotu''', be-<br>
 
por vos. '''isan ai nyu'''. pagad por mi. '''chaas iohotu''', be-<br>

Revisión actual del 19:41 5 dic 2011

Manuscrito 2924 BPRM/fol 58v

fol 58r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 59r

Trascripción

Podrirse = Afutynsuca. l. agahachan suca. l. Apan-

tynsuca. l. aonansuca.

Polvo = fusque.

Polvorear = fusque ys zebiasqua.

Por id est. preposicion de lugar = Sa, como. plazasa. por la
plaza. fisize sa, por esta calle _ fisizes inanga, por
esta calle iré._ iechosa. por buen camino. Chuen-
zasa, por mal camino.

Por aqui = sisysa. l. sihica._ Por ay = ysca[1] l. ysisa.

Por ay, no señalando donde = asysie.

Por ay, id est, no sé por donde = epquana guynea.

Por acullá = Asca. l. Asysa.

Por donde? iahacoa. l. fesysua?

Poco falta = Apuyngue vasgue. l. azungue vasgue.

Poco falta, p.a llegar = Apuyngue vasgue ynaque chip-
quanga, sic dicit. hic modus[2] .

Por, id est, propter = npquaca. cucana. l. nzona. y po-
nense con nombres, y con verbos. Item = quihichan.
l. san, y ponense solam.te con nombres. tambien esta
palabra _ fihistehaca zãca jurar m quy zinga. no ju-
res por Dios en vano. mfihiste, m chibynynga. mirad
por vos. isan ai nyu. pagad por mi. chaas iohotu, be-

bed
fol 58r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 59r

Referencias

  1. La y lleva un punto en la parte superior derecha.
  2. Tr. Así se dice. De este modo.