De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion 2924 |seccion = |anterior = fol 58r |siguiente = fol 59r |foto = |texto = }}')
 
Línea 5: Línea 5:
 
|foto =
 
|foto =
 
|texto =
 
|texto =
 +
 +
Podrirse = '''Afutynsuca'''. ''l''. '''agahachan suca'''. ''l''. '''Apan'''-<br>
 +
'''tynsuca'''. ''l''. '''aonansuca'''.<br>
 +
 +
Polvo = '''fusque'''.<br>
 +
 +
Polvorear = '''fusque ys zebiasqua'''.<br>
 +
 +
Por ''id est''. preposicion de lugar = '''Sa''', como. '''plaza<u>sa</u>'''. por la<br>
 +
plaza. '''fisize sa''', por esta calle _ '''fisizes inanga''', por<br>
 +
esta calle iré._ '''i echosa'''. por buen camino. '''Chuen'''-<br>
 +
'''zasa''', por mal camino.<br>
 +
 +
Por aqui = '''sisy sa'''. ''l''. '''sihica'''._ Por ay = '''y˙sca'''. ''l''. '''ysisa'''.<br>
 +
 +
Por ay, no señalando donde = '''asysie'''.<br>
 +
 +
Por ay, ''id est'', no sé por donde = '''epquana guynea'''.<br>
 +
 +
Por acullá = '''Asca'''. ''l''. '''Asysa'''.<br>
 +
 +
Por donde?. '''iahacoa'''. ''l''. '''fesy sua'''?<br>
 +
 +
Poco falta = '''Apuy n gue vasgue'''. ''l''. '''azungue vasgue'''.<br>
 +
 +
Poco falta, p.<sup>a</sup> llegar = '''Apuyngue vasgue ynaque chip'''-<br>
 +
'''quanga''', ''sic dicit''.<ref>En el Ms 2923 ''dicitur''.</ref> ''hic modus''.<br>
 +
 +
Por, ''id est'', ''propter'' = '''npquaca'''. '''cucana'''. ''l''. '''nzona'''. y po-<br>
 +
nense con nombres, y con verbos. ''item'' = '''quihichan'''.<br>
 +
''l''. '''san''', y ponense solam.<sup>te</sup> con nombres. tambien esta<br>
 +
palabra – '''fihistehaca zâca''' jurar '''m quy zinga'''. no ju-<br>
 +
res por Dios en vano. '''mfihiste''', '''m chibynynga'''. mirad<br>
 +
por vos. '''isan ai nyu'''. pagad por mi. '''chaas iohotu''', be-<br>
 +
{{der|bed}}
 +
  
 
}}
 
}}

Revisión del 07:40 23 ene 2011

Manuscrito 2924 BPRM/fol 58v

fol 58r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 59r

Trascripción

Podrirse = Afutynsuca. l. agahachan suca. l. Apan-

tynsuca. l. aonansuca.

Polvo = fusque.

Polvorear = fusque ys zebiasqua.

Por id est. preposicion de lugar = Sa, como. plazasa. por la
plaza. fisize sa, por esta calle _ fisizes inanga, por
esta calle iré._ i echosa. por buen camino. Chuen-
zasa, por mal camino.

Por aqui = sisy sa. l. sihica._ Por ay = y˙sca. l. ysisa.

Por ay, no señalando donde = asysie.

Por ay, id est, no sé por donde = epquana guynea.

Por acullá = Asca. l. Asysa.

Por donde?. iahacoa. l. fesy sua?

Poco falta = Apuy n gue vasgue. l. azungue vasgue.

Poco falta, p.a llegar = Apuyngue vasgue ynaque chip-
quanga, sic dicit.[1] hic modus.

Por, id est, propter = npquaca. cucana. l. nzona. y po-
nense con nombres, y con verbos. item = quihichan.
l. san, y ponense solam.te con nombres. tambien esta
palabra – fihistehaca zâca jurar m quy zinga. no ju-
res por Dios en vano. mfihiste, m chibynynga. mirad
por vos. isan ai nyu. pagad por mi. chaas iohotu, be-

bed
fol 58r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 59r

Referencias

  1. En el Ms 2923 dicitur.