De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 18: Línea 18:
 
'''zasa''', por mal camino.<br>  
 
'''zasa''', por mal camino.<br>  
  
Por aqui = '''sisy sa'''. ''l''. '''sihica'''._ Por ay = '''ẏsca'''. ''l''. '''ysisa'''.<br>  
+
Por aqui = '''sisy sa'''. ''l''. '''sihica'''._ Por ay = '''ysca'''<ref>La '''y''' lleva un punto en la parte superior derecha.</ref> ''l''. '''ysisa'''.<br>  
  
 
Por ay, no señalando donde = '''asysie'''.<br>  
 
Por ay, no señalando donde = '''asysie'''.<br>  

Revisión del 16:43 24 ago 2011

Manuscrito 2924 BPRM/fol 58v

fol 58r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 59r

Trascripción

Podrirse = Afutynsuca. l. agahachan suca. l. Apan-

tynsuca. l. aonansuca.

Polvo = fusque.

Polvorear = fusque ys zebiasqua.

Por id est. preposicion delugar = Sa, como. plazasa. por la
plaza. fisize sa, por esta calle _ fisizes inanga, por
esta calle iré._ iechosa. por buen camino. Chuen-
zasa, por mal camino.

Por aqui = sisy sa. l. sihica._ Por ay = ysca[1] l. ysisa.

Por ay, no señalando donde = asysie.

Por ay, id est, nosé por donde = epquana guynea.

Por acullá = Asca. l. Asysa.

Por donde? iahacoa. l. fesy sua?

Poco falta = Apuyn gue vasgue. l. azungue vasgue.

Poco falta, pa. llegar = Apuyngue vasgue ynaque chip-
quanga, sic dicit. hic modus.

Por, id est, propter = npquaca. cucana. l. nzona. y po-
nense con nombres, y con verbos. item = quihichan.
l. san, y ponense solamte. con nombres. tambien esta
palabra – fihistehaca zãca jurar m quy zinga. no ju-
res por Dios envano. mfihiste, m chibynynga. mirad
por vos. isan ai nyu. pagad por mi. chaas iohotu, be-

bed
fol 58r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 59r

Referencias

  1. La y lleva un punto en la parte superior derecha.