De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2924 BPRM/fol 59r

fol 58v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 59v

Trascripción

59

Bebed tabaco por mi. Ybas significa por, quando se vā, ō
viene por alguna cosa, como = xieybas[1] ana, fue p.r agua;
Zybas, por mi, mybas, por ti. abas, por el &c. l. zequi-
hycasugue, vmquihycasugue, &c. Chicaca. l. chica.
na. tambien significa propter, id est[2] , por ocasion,
como, vmchicaque chunguyty, por amor de ti me
azotaron._ Item. ytaca, V.g. por mi, Zytaca, por
ti, mytaca, &c. pero esta particula no significa ocasion,
sino causa inmediata q.e causó el mal, que és lo que en
Español decimos; desto estoy malo, id est, me causó el
mal. Como nynytaque Zuisuca, de caminar estoy
malo, nynytaca del camino, ō de caminar.

Porque? = ipquanp quauca. l. ipqua quihichan. l. ipqua-
nzona_ item. iahacoa, ut, iahacos m nazane? por.
que nó fuiste? Item. ipquaua. ut, ipquos cha vm-
chibysuca? porqué me miras? ipquos mnazane?
porque nó fuiste?

Precio = Cuca.

Preguntar és lo mismo que pedir.

Prenda = Chubzo.

Prender la planta_ ys. l. yn achuhu zansuca.

Preñada = guasquyn. l. muysca aiequesuza.
fol 58v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 59v

Referencias

  1. La y lleva un punto en la parte superior derecha.
  2. Tr. Por el bien de, es decir,