De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
Línea 36: Línea 36:
 
Ahincadamente = '''Gata gueca''' =<br>
 
Ahincadamente = '''Gata gueca''' =<br>
  
Ahitarse = '''Ziecama suasuca'''. ''l''. '''Ziecab ty sy suca'''.<br>
+
Ahitarse = '''Ziecama suasuca'''. ''l''. '''Ziecabty sysuca'''.<br>
  
 
Ahogarse en el agua = '''Sieque bhysqua'''.<br>
 
Ahogarse en el agua = '''Sieque bhysqua'''.<br>

Revisión actual del 11:06 7 oct 2011

Manuscrito 2924 BPRM/fol 5v

fol 5r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 6r

Trascripción

El propio es = Sie vino achichybtasqua.

Aguanoso hacerse = Achu hu zansuca.

Aguardar = Zemachysuca. activo. l. Zeba chy gos qua, neutro.

Agulla[1] = Tẏgua.

Agudeza de Yngenio = Pquyquychie.

Agudo de ingenio = Zepuy quy chiê guē.

Agudeza de vista = Opquachie.

Agudo de vista = Zup qua chiè gué.

Aguelo = Guêxica. Mi aguelo = Zeguexica.

Aguela = Caca.

Agujero = Pihigua.

Agujerear = Zepihiguasuca.

Aechar = Zebtytysuca.

Aechaduras = gy. l. ihigá.

Ahincadamente = Gata gueca =

Ahitarse = Ziecama suasuca. l. Ziecabty sysuca.

Ahogarse en el agua = Sieque bhysqua.

Ahogar ā otro asi = ʃiéque[2] zebgusqua.

Ahorcar = Guanbzasqua.

Ahorcado estar = Guan izone.

Ahorcarse = Chihizque izasqua.

Ahuyentar = hacer huir = Zebia hasysuca.
fol 5r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 6r

Referencias

  1. Creemos que era "Águila".
  2. En el original hay una ʃ escrita sobre una f.