De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 5 ediciones intermedias de 4 usuarios)
Línea 10: Línea 10:
 
ce, quitarme.<br>  
 
ce, quitarme.<br>  
  
Querer hacer algo ''cum determinatione'', ''prout distinguitur''<br>
+
Querer hacer algo ''cum determinatione, prout distinguitur''<br>
''contra desiderium''<ref>Traducir.</ref>, se dice porel primer gerundio, poniendo<br>
+
''contra desiderium''<ref>Tr. ''Con determinación, en cuanto así se distingue cuando es contra del deseo''.</ref>, se dice por el primer gerundio, poniendo<br>
al fin este impersonal = <u>'''puy quyne'''</u>. V.g. quiero confesar =<br>
+
al fin este impersonal = <u>'''puyquyne'''</u>. ''V.g''. quiero confesar =<br>
'''confesar zebquyinâ'''. '''puyquyne'''. ''Quo etiam tranʃfertur''<br>
+
'''confesar zebquyinâ''' <ref>La terminación '''inâ''' la hemos interpretado en el ms. 2923, fol. 36r como una '''iûa''' debido a que, según Lugo (1619, fol. 85r), la terminación de los gerundios es '''yûa'''. Los demás ejemplos de esta entrada aparecen con la terminación '''inâ''', mientras que en en el ms. 2923 se presentan '''iûa'''.</ref>. '''puyquyne'''. ''Quo etiam tranʃfertur''<br>
''ad res naturales'', ''cum causa est in proximo ad effectum''<ref>Traducir.</ref><br>
+
''ad res naturales, cum causa est in proximo ad effectum''<ref>Tr. ''Por lo cual también se aplica a cosas naturales, cuando la causa está próxima al efecto''.</ref><br>
V.g: quiero morirme. = '''Zebgy inã'''. '''apuyquyne'''. Quie-<br>
+
''V.g'': quiero morirme. = '''Zebgy inâ'''<ref>Sic.</ref>. '''apuyquyne'''. Quie-<br>
 
re llover = '''atan inâ'''. '''apuyquyne'''. Quiza. <br>
 
re llover = '''atan inâ'''. '''apuyquyne'''. Quiza. <br>
  
Línea 27: Línea 27:
 
Raer = '''Zemoho sysuca'''.<br>  
 
Raer = '''Zemoho sysuca'''.<br>  
  
Raya<strike>r</strike><ref>No es muy claro, pero parece ser una r.</ref> = ''idem quod'' pintar.<br>  
+
Raya<strike>r</strike><ref>La letra tachada parece ser una r.</ref> = ''idem quod''<ref>Tr. ''Lo mismo que''.</ref> pintar.<br>  
  
 
Rayo del cielo = '''pqua haza'''.<br>  
 
Rayo del cielo = '''pqua haza'''.<br>  

Revisión actual del 17:24 22 jul 2012

Manuscrito 2924 BPRM/fol 62v

fol 62r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 63r

Trascripción

Quitar = Zebgusqua. Quitole la manta = mboi zebgueua?

l. mytas abgucua. De ambas maneras se dice este roman-
ce, quitarme.

Querer hacer algo cum determinatione, prout distinguitur
contra desiderium[1] , se dice por el primer gerundio, poniendo
al fin este impersonal = puyquyne. V.g. quiero confesar =
confesar zebquyinâ [2] . puyquyne. Quo etiam tranʃfertur
ad res naturales, cum causa est in proximo ad effectum[3]
V.g: quiero morirme. = Zebgy inâ[4] . apuyquyne. Quie-
re llover = atan inâ. apuyquyne. Quiza.

R.

Raiz que chupan los Yndios = tazy.

Rara cosa, id est, qual y qual entre muchas = chichy-
gansa. l. chiche gansuca.

Raer = Zemoho sysuca.

Rayar[5] = idem quod[6] pintar.

Rayo del cielo = pqua haza.

Rayo de lumbre, ō resplandor = pquihiza.

Raiz = chihiza.

Ramo, ō ramo = quyeca.
fol 62r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 63r

Referencias

  1. Tr. Con determinación, en cuanto así se distingue cuando es contra del deseo.
  2. La terminación inâ la hemos interpretado en el ms. 2923, fol. 36r como una iûa debido a que, según Lugo (1619, fol. 85r), la terminación de los gerundios es yûa. Los demás ejemplos de esta entrada aparecen con la terminación inâ, mientras que en en el ms. 2923 se presentan iûa.
  3. Tr. Por lo cual también se aplica a cosas naturales, cuando la causa está próxima al efecto.
  4. Sic.
  5. La letra tachada parece ser una r.
  6. Tr. Lo mismo que.