De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 11: Línea 11:
  
 
Querer hacer algo ''cum determinatione'', ''prout distinguitur''<br>
 
Querer hacer algo ''cum determinatione'', ''prout distinguitur''<br>
''contra desiderium''<ref>Traducir.</ref>, se dice por el primer gerundio, poniendo<br>
+
''contra desiderium''<ref>Traducir.</ref>, se dice porel primer gerundio, poniendo<br>
 
al fin este impersonal = <u>'''puy quyne'''</u>. V.g. quiero confesar =<br>
 
al fin este impersonal = <u>'''puy quyne'''</u>. V.g. quiero confesar =<br>
confesar '''zebquyinâ'''. '''puyquyne'''. ''Quo etiam tranʃfertur''<br>
+
'''confesar zebquyinâ'''. '''puyquyne'''. ''Quo etiam tranʃfertur''<br>
 
''ad res naturales'', ''cum causa est in proximo ad effectum''<ref>Traducir.</ref><br>
 
''ad res naturales'', ''cum causa est in proximo ad effectum''<ref>Traducir.</ref><br>
''V.g'': quiero morirme. = '''Zebgy inã'''. '''apuyquyne'''. Quie-<br>
+
V.g: quiero morirme. = '''Zebgy inã'''. '''apuyquyne'''. Quie-<br>
 
re llover = '''atan inâ'''. '''apuyquyne'''. Quiza. <br>
 
re llover = '''atan inâ'''. '''apuyquyne'''. Quiza. <br>
  
Línea 27: Línea 27:
 
Raer = '''Zemoho sysuca'''.<br>  
 
Raer = '''Zemoho sysuca'''.<br>  
  
Rayar = ''idem quod'' pintar.<br>  
+
Raya<strike>r</strike><ref>No es muy claro, pero parece ser una r.</ref> = ''idem quod'' pintar.<br>  
  
 
Rayo del cielo = '''pqua haza'''.<br>  
 
Rayo del cielo = '''pqua haza'''.<br>  

Revisión del 12:56 25 ago 2011

Manuscrito 2924 BPRM/fol 62v

fol 62r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 63r

Trascripción

Quitar = Zebgusqua. Quitole la manta = mboi zebgueua?

l. mytas abgucua. De ambas maneras se dice este roman-
ce, quitarme.

Querer hacer algo cum determinatione, prout distinguitur
contra desiderium[1] , se dice porel primer gerundio, poniendo
al fin este impersonal = puy quyne. V.g. quiero confesar =
confesar zebquyinâ. puyquyne. Quo etiam tranʃfertur
ad res naturales, cum causa est in proximo ad effectum[2]
V.g: quiero morirme. = Zebgy inã. apuyquyne. Quie-
re llover = atan inâ. apuyquyne. Quiza.

R.

Raiz que chupan los Yndios = tazy.

Rara cosa, id est, qual y qual entre muchas = chichy-
gansa. l. chiche gansuca.

Raer = Zemoho sysuca.

Rayar[3] = idem quod pintar.

Rayo del cielo = pqua haza.

Rayo de lumbre, ō resplandor = pquihiza.

Raiz = chihiza.

Ramo, ō ramo = quyeca.
fol 62r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 63r

Referencias

  1. Traducir.
  2. Traducir.
  3. No es muy claro, pero parece ser una r.